<data>
<row _id="1"><Texto Original>La Niña fraca no Alto Solimões</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>La Ninã yt hesaika no Alto Solimões.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="2"><Texto Original>A seca histórica de 2024 na Amazônia impactou comunidades ribeirinhas e indígenas na região do Alto Solimões. A estiagem prolongada, pelo segundo ano consecutivo, secou rios e igarapés, dificultando a pesca, o transporte e o acesso à água potável. Comunidades enfrentaram escassez de alimentos e comprometendo o acesso a serviços de saúde. A falta de piracema afetou a segurança alimentar do povo Tikuna, enquanto pescadores tiveram o manejo do pirarucu atrasado, comprometendo sua renda. A chegada da La Niña frustrou as expectativas com a previsão de um fenômeno enfraquecido. A história de desassistência do poder público se repete, novamente, como tragédia.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Ihypap kahato 2024 akaiu Amazonia ti impactuu comunidades ribeirinhos na região do Alto Solimões.A estiagem prolongada,sio hetypuo akaiu rokine, ihypap  y'y  hawyi ihyhit,dificultando sio pira kat,sio transporte hawyi sio acesso y'y' waku rakat . Comunidades ho'opot yt kat'i mi'u hap hawyi comprometimento o acesso a serviços sehaigte hap. A falta de piracema afetou a segurança aimentar do povo Tikuna, ma'ato pira kat haria toig ti manejo de piraruco atrasado,comprometendo iwat  he taiuwa.Put ok'e to La Ninã frustrou as expecttivas com a previsão  wentup fenomeno mimomperup'i.Nimo so ti de desassistênciaa do poder público tuwenug 'i wenttup mo te yt naku'i rakano.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="3"><Texto Original>Tabatinga (AM) – Há cinco anos, a piracema deixou de acontecer no igarapé Mariwatchu. O ciclo de reprodução dos peixes, que antes movimentava as águas e alimentava a comunidade da Terra Indígena (TI) Tukuna Umariaçu, do povo Tikuna, foi interrompido pela seca que transformou o curso d’água em uma paisagem árida. Onde antes havia peixes pulando e crianças brincando na beira do rio, o que se viu nos últimos meses foram apenas areia e troncos expostos ao Sol. O silêncio do igarapé seco revela o desespero de quem depende dele para viver.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Tabatinga ( AM) - cinco akaiu, yt tuwenug'i ra'yn piracema e hat y'y hy Marriwatchu,pira he tempo turan,sa'awy'i te y'y muehay nug, tawa muenug yt Terra  Indigena ( TI) Tukana Umariaçu do Povo Tikuna,foi interropedido ihypap  tuwenug sio curso d'água sio wentup passagm árida.Ajumpe sa'awy'i te   toig pira peso'e hawui hirokaria y'y yempeke,hawyi kat ewaty   foram apenas yi kyt sio troncos expostos sio at. O silêncio do igarape husik releva o desespero de uwe rankat iky'esat ihaigte.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="4"><Texto Original>“Sabíamos o período que a piracema chegava e agora não tem. Primeiro chegavam os miúdos e depois os graúdos, e a gente já sabia a hora de chegada do peixe”, afirma o agricultor e pescador pertencente ao povo Tikuna, Ezequiel Pereira da Conceição, de 59 anos.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Uruikuap neke piracema put'ok hamuat turan,ma'ato korã yt kat'i.Sa'awy'i te put'ok 'e minig kat,hawyi put'ok 'e iwato'in rakaria,uruikuap ra'yn kat  morania turan put'ok 'e 'i'atu'e tuereto" to'e ran koi'e hat hawyi wepinag tyk hat Tikuna e i'ywania Ezequiel Pereira da Conceição,59 e akaiu rakat.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="5"><Texto Original>Para o 1° cacique da aldeia Umariaçu, Ezequiel Pinto Araújo, de 50 anos, a mudança não é apenas uma questão ambiental, mas um golpe na alma do povo. “É uma tristeza para mim ver o igarapé assim porque fico pensando que não sei o que que está acontecendo aqui na nossa comunidade.” A escassez do pescado significa fome, a falta de água ameaça a saúde e a terra seca afasta a esperança de tempos melhores.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi yjaimiat cacique da aldeia Umariaçu ,Ezequiel Pinto Araújo,50 akaiu rakat, tuwe ywyk  yt questão ambiental,wentup  gope na alma do povo." Hawyi pa'e hap toig,y'y hy'akaig hawyi arewanentup sio kat pyno  tuwenug  tawa ko'i puo." Mi'u yt kat'i hap ti,yt kat'i y'y hawyi ameaça  a saúde hawyi  yt jaig hap ti mejuram e pote waku po'og.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="6"><Texto Original>A ausência da piracema é apenas um dos muitos sinais de alerta em um território ameaçado pelo avanço do desmatamento e pelas mudanças climáticas. Os moradores tentam resistir, cultivando o pouco que a terra ainda oferece e buscando alternativas para sobreviver, mas a luta é desigual.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Yt kat'i piracema hawyi apenas wentup kotã e hap    sio alerta wentup território ameaçado pelo vançado do desmatamento hawyi  mudanças climaticas.Weine'eg haria tukut te'eg  ,ta'atukoi kurin ti yi hum hawyi toti aikotã tukup te'eg, ma'ato a luta  e desigual.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="7"><Texto Original>Neste início de ano de incertezas climáticas, a agência Amazônia Real partiu para Tabatinga, cidade localizada na tríplice fronteira do Brasil, Colômbia e Peru. Ela fica à margem do rio Solimões, que nasce no Peru, onde tem o nome de Marañón. As águas do manancial alimentam vários afluentes brasileiros como o Javari, Purus, Iça e Japurá, percorrer 1.700 quilômetros até Manaus, se encontrar com o rio Negro, e a partir da capital amazonense se chamar rio Amazonas. É nessa imensidão do Alto Solimões que se vê um cenário nunca visto nos últimos dois anos. As águas do igarapé da TI Tukuna Umariaçu subiram tímidas e lentamente.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Mesuwat akaiu sa'awy'i yt waku'i kahato,a agencia Real toto Tabatinga kape,cidade topyhu'at ti trípici frotneira do Brasil,Colombia hawyi Peru. Mi'i ti toyhu'at rio Solimões,tuwesa'awynug Peru tote,ajumpe toig het de Maranõn. Y'y ko'i   do manacial alimentam irania 'in afluentes brasileiros como o javari.Purus,Purus,Iça hawyi  Japurá ,percorrer ti 1.700 pya hap ewy Manaus kape, to'opuenti rio Negro wywo,hawyi sio capital amazonense se chamar rio Amazonas.Hawyi mesuwat imensidão do alto Solimoões   que se ve wentup cenário visto nos ultimos dois anos. Y'y hy'akag piat TI Tikuna Umariaçu subiram tímidas hawyi hepamo .</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="8"><Texto Original>No pico da seca, nos meses de setembro e outubro, Ezequiel Pereira saía às 5 horas da aldeia para pescar. Precisava caminhar por três horas em um areal que tomou conta da paisagem. Tudo para atravessar a fronteira com o Peru, em busca de lagos piscosos. Era a única alternativa já que o rio em Tabatinga desapareceu completamente. O retorno à aldeia se dava, com sorte, por volta das 15 horas. “A enchente sempre vem do Peru, ela baixa para cá. Agora está descendo devagar e enchendo um pouquinho, não é como antigamente”, disse. “Não era assim, não, a praia não aparecia muito assim.”</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi ihypap, setembro hawyi outubro  ewaty, Ezwquiel Pereira tuwentep 5 horas da aldeia para pescar. Miky'esat hewyry tres morania oktag yi kyt puo tomou conta da paisagem,Torania tuwe ysakpo.Torania tuwe ysakpo fronteira Peru wywo, em busca de lagos piscosos. Toran hap katupono ti y'y, Tabatinga tuweityk tira'yn.Hera'aipok  aldeia se dava,com sorte,por volta das 15 horas ." Ihy wato hap torania wo tut Peru,sio baixa para cá.Kora sio tut hepamo ihy wato hap ,yt nimuat ewy'i,",to'e, yt nimuat ewy'i,praia yt tuwe kuap'i.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="9"><Texto Original>A TI Tukuna Umariaçu, homologada em 14 de dezembro de 1998 com 5 mil hectares, abriga 7.901 indígenas Tikuna, autodenominados Magüta (o povo da pesca). Para este povo, a água não é apenas um recurso básico para a sobrevivência, mas parte fundamental de sua origem: segundo sua cosmologia, os Tikuna eram peixes que se transformaram em seres humanos após serem pescados por Yoi. A profunda ligação com as águas torna ainda mais dramática a atual escassez de pescado na região do Alto Solimões.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Yi Tikuna Umariaçu,homologado  ti 14 de dezembro ewaty  de 1998 com mil hectares, abriga 7.901 indigenas Tikuna,autodeterminados Maguta ( mit'in we pira kat hat). Mesuwat mit'in y'y  yt wentup recurso básico para a sobrevivencia,ma'ato ti fundamental de sua origem: segundo cosmologia,os Tikunas pira ko'i tuwe mogko'i mit'in wo mi'i hawyi hawyi pescados do Yoi. A profunda ligação y'y wywo tuwenug po'og dramática a atual escassez de pescado na regão do alto Solimões.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="10"><Texto Original>Um peixe não tão frequente de se comer quanto outras espécies e menos valorizado no mercado agora entrou para o cardápio dos Tikuna. O bacu, chamado pelos indígenas de ubacu (Pterodoras granulosus), é uma espécie que resiste mais em cenários de secas extremas, assim como o bodó. “A gente come isso [ubacu fihote] só porque não tem mais peixe”, confidencia o cacique.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Wentup pira yt kat'i kahato rakat'i,  mi'u wuat  karania irania esoecies hawyi yt mimuesaika no mercado korâ tuweke  para cardápio Tikuna. O bacu, mikay kay ubacu puopyi(  Pterodoras granulosas),wentup especie que resiste po'og sio cenários de secas extremas, sio bodó ewy." Watu'u mi'i [ ubacu filhote] ma'ato ti yt kat'i ra'yn pira," confidencia o cacique.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="11"><Texto Original>Entre 9 e 10 de janeiro, a reportagem visitou a residência do cacique Ezequiel e presenciou a família sentar no chão com ripas de madeira e fazer as refeições, como é o costume indígena. Farinha e peixe são a base alimentar. Mas, nesta época de escassez do alimento, foi servido um bodó, três bacus e um espeto feito com o bucho de peixe para sete pessoas adultas da família.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi pyno ti 9 sio 10 janeiro ewaty,a reportagem hepiok iweine'eg hap cacique Ezequiel yuweha'at iwyria'in te'eruwe apyk yi tote aria yp wo ta'atunug piru'i hap,kotã sio tapyia  eko,u'i ,pira ti ,i'atu mi'u sese. Ma'ato ,mi'i turan ti,yt kat'i mi'u,sy'at sese,mipome'eg bodo,my'e ym bacus hawyi wentup  sapetu pira me'eg wat sete ok kapiat.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="12"><Texto Original>Umas das queixas ouvidas é da necessidade de ter que comprar peixe porque os indígenas não conseguem encontrar o suficiente no igarapé e na parte do rio Amazonas próximo à terra indígena. Isso tem obrigado os Tikuna trabalharem mais na roça para vender farinha, frutas e conseguir dinheiro para comprar peixe, a base alimentar deles.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Wentup  sehay wyti yt , mikyi wo toig pira ,tapyiaria yt ho'opuenti kahato'i y'y hy akaig puo, Amzonas hy u'pi,tapyiria e yi e'te'i,mi'i hap ti Tikuna ko'i ti,po'og i'atupotpap go e'te,miweneru wuat hamo,mikoi uwa ti mipuenti taiuwa pira kyi at hamo.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="13"><Texto Original>Durante a seca de 2024, o cacique Ezequiel conta que precisou pescar nas comunidades Tikuna vizinhas, a pelo menos 5 quilômetros de distância, já que não se encontrava mais alimento ao redor de seu território. “Tem que trabalhar muito agora, todo mundo está trabalhando fazendo roça assim aqui na nossa área, plantando macaxeira para torrar farinha e depois vender, só assim que a gente vai ter mais dinheiro e condição para comprar algum peixe, algo para a família”, explica a liderança.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi ti 2024 akaiu turan ihupap hap, caacique Ezequiel henoi ti miky'esat tuwe pinaigtyk   tawa Tikuna te'i wuat,hawyi 5 quilometros  pya hap, yt toso opuenti 'i ra'yn mi'u te yi pe pote,." korã ti sese i'atupotpap pote yn, torania i'atupotpap go nug hap e'te,mi'i tan ti korã turan ure yi puo,mikoi macacheia mikaraiwo hawyi miweneru,mi'i tan pote yn ure taiuwa po'og hawyi   irania'in kyi at hamo sio pira,uru wyria'in piat hamo,henoi morekuat.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="14"><Texto Original>O cacique Ezequiel afirma que na sua casa eles consomem cerca de 30 peixes por dia (do café da manhã ao jantar), mas que na seca o número caiu para 15. Algumas vezes, esse número caía ainda mais, chegando a dois peixes pequenos por pessoa. E houve dias em que só era possível comer uma vez a proteína, e nas demais refeições tomar café puro e mingau de banana colhida na roça.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Morekuat Ezequiel ti to'e  ui yat pe ti 30 oktaig mi'u pira, ihot ewy ewy hune'i hawyi ikat'i kape,)ma'ato ti ihypap we tuwe mohig 15 rakat. Karampe ti,po'og kurin,sake ti typo pira kurin rakaria.Sio toig karampe ti wentup proteína wentup wo tuereto, irania turan ti café hawyi migka'u bana kawiat.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="15"><Texto Original>A água, que normalmente não é opaca e sem vida, em 9 de janeiro (quando a agência visitou a região do Alto Solimões) ainda era imprópria para o consumo e a execução das atividades na aldeia. Com muito sedimento suspenso, ela carrega uma aparência insalubre e não parece boa nem mesmo para banho. Mas foi possível ver os indígenas lavando utensílios nela.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Y'y ti, yt waku'i  he at turan yt ipyhu'i,9 e at janeiro ewaty( quando agencia hepiok a região do alto Solimões) Tawa pe yt waku'i i'te mipotpap nug hamo.Sese yt waku'ite pote,tohupik aparencia insalubre hawyi i'ewyte,yt waku'i wei hamo iwyti.Ma'ato ti weha'at tapyiria ikoho wenuk hap ko'i.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="16"><Texto Original>A aldeia possui um poço artesiano que deveria funcionar a maior parte do tempo, mas passou a seca de 2024 inteira com problemas. A qualidade da água, segundo relatado pelos indígenas, também ficou insalubre na seca e eles precisaram coletar água da chuva para beber. Quando o poço funciona, a água chega somente uma vez por dia.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Tawa ti toig wentup y'y eropat hap,weg ma'ato yt waku'i nimo hit ra'yn,ma'agto tokosap ihypap 2022 akaiu turan wuat toran yt waku'i,i'atu'e tapyiaria,ma'atowy topyhu'at insalubre ihypap turan,hawyi ta'atu ha'ag hamo ta'atu ho'osat i'amam hy te'eruwe'u'u hamo.Karampe poço waku,y'y ti put'ok'e wentup mo yn ihot'ok puo.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="17"><Texto Original>Após duas secas recordes na bacia dos rios amazônicas, em 2023 e 2024, a esperança de pesquisadores e ribeirinhos era pela chegada da La Niña, fenômeno climático de resfriamento das águas do Pacífico, que usualmente traz a normalidade dos níveis dos rios. No entanto, as previsões científicas indicam que a La Niña se estenderá apenas até abril e com intensidade relativamente fraca, frustrando as expectativas de uma estação chuvosa forte na Amazônia.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi typuat ihypap sese hawyi na bacia dos rios amazônicos ti 2023 hawyi 2024 akaiu turan,ikat'i kat'i haria hekatup  ti ribeirinhos da La Ninã,fenomeno climático y'y mora'ak pacifico piat hap,que usualmente toterut waku'i hap dos nivéis dos rios. Pyno ti,as previsões cientificas henoi ti La Ninã se estenderá apenas até abril ewaty kape  sese hatywo hawyi hepamo, frustando as expectativas wentup estação i'amam hatywo Amazõnia pe.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="18"><Texto Original>Paulo Artaxo, cientista membro do Painel Intergovernamental de Mudanças Climáticas, destaca que as secas de 2023 e 2024 seguem impactando no ano de 2025, embora de maneira menos significativa. “Observamos que a entrada de uma La Niña, que frequentemente acompanha o El Niño basicamente, se atrasou significativamente e a previsão da NOOA [siga em inglês para Administração Nacional Oceânica e Atmosférica] é que pode vir a ser uma La Niña relativamente fraca. Basicamente, a gente pode esperar que devemos não ter uma estação chuvosa muito forte sobre a Amazônia”, explica o pesquisador à Amazônia Real.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Paulo Artaxo,cientista membro do Painel Intergovernamental de mudanças Climáticas,to'e ti 2023 hawyi 2024 ihypap hap sese tomikyry'i 2025 akaiu kape,embora de maneira menos significativa." Uruwanentup turan muap ti wentup La Ninã ti frenquetemente acompanha o EI Ninõ basicamente,,se atrasou significativamente e a previsão da NODA [ siga em ingles para Administração Nacional Oceânica hawyi Atmodferica] tut kuap ti wentup La Ninã relativamente hepamo.Basicamente,sio wahekatup yt sese 'i i'amam hatywo hap Amazonia pe", tohenoi pesquisador sio Amazonia Real.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="19"><Texto Original>O fato da chegada da La Niña não ser o esperado, mostra, segundo Artaxo, a imprevisibilidade que as mudanças climáticas estão trazendo à região. “Todas as previsões e a maneira com que a gente entendia o clima da Amazônia certamente se modificou, o clima mudou e faz com que previsões de curto, médio e longo prazo se tornem ainda mais difíceis”, afirma.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi ti  La Ninã put'ok e hap miekatup,mimoherep,segundo Artaxo,sio imprevisibilidade ti mudanças climaticas ta'atuerut meikowo." Torania aru e hap aikotã mikuap o clima Amazonia certamente ti tuwe ywyk,o clima tuwe ywyk hawyi tuwenug sio previsões de curto,médio hawyi longo prazo tuwenug po'og  niatpo", to'e.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="20"><Texto Original>Com a perda de floresta gerada pelo desmatamento e pelas queimadas intensas, o cientista prevê que indígenas e ribeirinhos, principalmente os isolados, sejam ainda mais afetados. “Podemos esperar um decréscimo importante da precipitação [de chuva], uma perda de carbono significativa da vegetação para a atmosfera, e a única maneira de diminuir esses impactos é reduzir rapidamente, drasticamente, a queima de combustíveis fósseis globais, além de zerar o desmatamento da Amazônia até 2030 como é o compromisso do governo brasileiro”, explica.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi pyno ti, ga'apy momag iwok hawyi sese,o cientista prevê ti tapyiaria hawyi ribeirinhos,principalmente os isolados,sio ainda po'og ho'opot." waku wahekatup wentup decrécismo sese waku rakat ti precipitação [ i'amam],wentup carbono wato pun atmosfera,hawyi wera muat aikotã de diminuir esses impactos hawyi mimohit merep,drasticamente , a queima de combustivéis fosseís globais,alem de zerar desmatamento da Amazonia 2030 como e o compromisso do governo brasileiro," tohenoi.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="21"><Texto Original>Segundo o boletim de Monitoramento do Serviço Geológico do Brasil, órgão do Ministério de Minas e Energia, o nível rio Solimões, em Tabatinga, desceu para -2,54 metros durante a seca de 2024, reconhecida como a maior em toda a história da pesquisa hidrológica na Amazônia. Mesmo com a chegada das chuvas, a situação ainda não voltou à normalidade. Na semana passada, o Solimões chegou a 6,98 metros, já considerado de cheia. O maior nível do rio foi registrado com a cota de 13,82 metros, na enchente de 1999.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Pyno typuat boletin de monitoramento do Serviço Geologico do Brasil,orgão do Ministério de Minas Energia,o nivel no solimões,sio Tabatinga,tuwa'apyk - 2,54 ywop hap oktag ihypap turan 2024 akaiu turan,mikuap torania  nimo so e hap pesquisa hidrológica na Amazonia. I'ewyte wy ti i'amam put'ok  e wywo ,situação i'ewyte  yt ta'aipok 'i waku hamo  . Semana kosap we,o Solimões put'ok'e 6,98 metros,ja considerado de cheia. Ihy wato hap registrado com a cota de13,82 metros,na enchente de 1999.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="22"><Texto Original>Com relação a hidrologia, “o rio Solimões continua registrando elevações [de chuvas], mas com menor intensidade na região a montante, subindo uma média diária de 7 centímetros em Tabatinga e 10 centímetros em Fonte Boa”, diz o boletim do serviço divulgado no dia 7 de janeiro de 2025.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi ti com relação a hidrlogia," o rio Solimões continua registrando elevações [ de chuvas], po'og kurin intesidade na região sio montante,ta'ag wentup ha'ag 7 centimentros em Tabatinga hawyi 10 centimetros em Fonte Boa," to'e mimoherep 7 e at janeiro ewaty 2025 turan.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="23"><Texto Original>O meteorologista Willy Hagi Teles Rego, mestre em clima e ambiente pelo Instituto Nacional de Pesquisas da Amazônia (Inpa), afirmou que a região ainda está vivendo as consequências da seca de 2024, mesmo com os dois últimos meses chuvosos. Ele disse que choveu significativamente em dezembro no Alto Solimões, mas o volume de chuva não tem relação com a La Niña, e sim com alguns episódios da Zona de Convergência do Atlântico Sul que explicam melhor esse volume de precipitação nessas regiões.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>O meteorogista Willy Hagi Teles Rego,mestre em clima hawyi amabiente pelo Instituto Nacional de Pesquisas da Amazonia ( Inpa), hawyi to tohenoi ti a região ho'opot te 2024 piat ihypap hap, typy ewaty i'amam hap pykai.To'e ti sese i'amam dezembro ewaty Alto Solimões,ma'ato ti i'amam e volume yt kat'i La Ninã,hawyi  ti irania'in episódios da Zona de Convergencia do Atlantico Sul henoi po'og volume de precipitação nessas regiões.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="24"><Texto Original>“Até aqui, o período chuvoso parece melhor em comparação aos últimos dois anos, mesmo sem grande influência da La Niña. Mesmo assim, creio que é bem provável que o volume de chuvas ao final não vai ser o suficiente para recuperar plenamente a umidade do solo e os níveis dos rios”, disse.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>" Mejumpe ti, i'amam mot akaiu kosap haria ekuekai waku,yt sese iwato'i pykai yt iwato influencia da La Ninã. I'ewyte wy, ma'ato atimohey ti imomag pe aru ma'ato o volume de chuvas ao final yt sese'i suficiente para recuperar plenamente a umidade do solo hawyi os nivéis dos rios",to'e.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="25"><Texto Original>Segundo o meteorologista, os níveis dos rios da região estão subindo com o andamento do período chuvoso, como é esperado, mas essa subida ainda está longe de ser o suficiente para uma recuperação plena dos rios, por conta da severidade da seca histórica na Amazônia dos últimos anos.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Typuat hap ti metorologista,ipuat 'y'y ja'ag hap ta'am i'amam turan,miekatup,ma'ato meimpewat ihy wato hap ti pya kahato te,wo'opuo aru suficiente para uma recuperação plena dos rios, ihy pap kahato puopyi  na Amazonia dos ultmos anos.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="26"><Texto Original>“Caso o volume de chuvas ao final não seja o suficiente, eu não descartaria as chances de uma nova grande seca a partir do segundo semestre. O cenário ainda é muito incerto no momento, mas já temos indicativo de possibilidades de um El Niño entre 2025-2026”, alerta Rego.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>"Ma'ato i'amam hy yt ipot puk'ok'e'i, eu não descantaria ipakup ihypak hap typuat semestre pe.O cenário ti ainda sese incerto no momento,ma'ato otig ra'yn henoi hap sio wentup EL Ninô tuweke 2025-2026 akaiu turan,to'e Rego.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="27"><Texto Original>No Amazonas, 358.131 mil famílias (ou 1.463.480 pessoas) foram impactadas pelas secas de 2023 e 2024. Nos dois anos, o governo amazonense decretou estado de emergência em todos os 62 municípios. A seca ou vazante, assim como as enchentes ou cheias, dos rios na bacia amazônica são fenômenos hidrológicos naturais que acontecem todos os anos. A situação tem sido agravada pelo aquecimento dos oceanos, como já reportado pela Amazônia Real.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>No Amazonas, 358.131 mil familias ( sio 1.663.480) foram impactadas pelas secas de 2023 hawyi 2024  akaiu turan,Typy akaiu turan,o governo amazonense decretou estado de emergencia torania 62  municipios .Ihypap hap sio ihy wato hap,dos rios na bacia amazonia são fenomenos hidrol[ogicos naturais ti tuwenug torania e akaiu  turan. A situação toig agarvada ti pelo aquecimento dos aceanos,sio Amazonia Real henoi purupi,</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="28"><Texto Original>Diante dessa realidade previsível, os governos pouco fizeram para garantir a sobrevivência dos povos prejudicados por mais uma estiagem. “O governo, responsável pelo motor de bomba, não ajeita rápido. Demora 6 meses, 1 ano assim. Algumas vezes também nós ficamos sofrendo um ano. Aí as pessoas daqui do Umariaçu 1 estão reclamando. Nós bebemos água de chuva quando o motor de bomba queima, nós estamos há seis meses assim”, denuncia o cacique Ezequiel.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi pyno ti  mesuwat  rivalidade previsível.os governos kurin kahato inug  mit'in u'pi ihypap hawyi." O governo ,responsável pelo motor da bomba,yt inug merep kuap'i.Niatpo 6 ewaty sio 1 akaiu sio.Uwerankat karampe wy urutopy hu'at ho'opot pe.Hawyi mit'in mejumpiat  Umariaçu piat ria te'ero'e,Uruto urutuwe y'u i'amam hy wo karampe motor bomba i'awyk'e turan,seis ewaty mi'itan," to'e cacique Ezequiel.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="29"><Texto Original>Os Tikuna nem ouviram falar de que chegaria alguma água mineral ou cesta básica para a região do Alto Solimões, segundo o cacique. A TI Umariaçu não é isolada da cidade de Tabatinga, o que para Ezequiel indica que o governo negligencia a assistência.  “Não tem ajuda da prefeitura, não tem ajuda da Funai, não tem ajuda de nada, nem governo federal. Não chegou nada, nem água nem comida”, afirma a liderança.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Tikuna ko'i ti yt ikuap'i sio put'ok'e hamuat y'y mineral hap si cesta básica para a região do Alto Solimões,segundo o Cacique.Yi Mariaçu ti yt pya'i cidade kai de Tabatinga,sio kat Ezequiel indica que o governo negligencia a assistencia." Yt toig mowyro hap prefeitura kaipyi,yt kat'i mowyro hap Funai kaipyi,yt kat wo'i,yt governo Federal.Yt kat'i put'ok'e'i,yt y'y yt mi'u'i wy," afirma a liderança.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="30"><Texto Original>We’ena (nome que significa nação de onça), também chamada de Juliana da Silva Marcolino, 26, nora de Ezequiel, não escondia o descontentamento com a situação. “Agora o sol está muito forte, a mesma coisa a seca do rio, do lago, a roça também, a terra está muito quente. Nós perdemos as plantações. Eu planto mandioca e não cresce, está morrendo, a mesma coisa a banana. Fico triste, está muito sol, não aguento ficar dentro de casa”, relata a indígena.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>We'ena ( set kotã e hap awyato e ywania  ) hisu'at Juliana da Silva Marcolino, 26 ,Ezequiel mimue hapap,yt totewyi'i korã wuat kotã hap." Korã ti at sese hakup,i'ewyte ihypap hap,do lago, go wy,yi ti sese hakup.Uruipun mikoi ko'i. Atikoi mani hawyi yt itaig'i,te'eropap ,i'ewyte banana ko'i.Pa'a re,sese at hakup,yt areine'em kuap'i netap we", tapyia to'e.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="31"><Texto Original>Com a seca, faltou água nas comunidades. Rosângela Fernandes da Silva, de 48 anos, pescadora e artesã, mora com sua família de seis adultos e uma criança de 5 anos na comunidade São Paulo, na Reserva de Desenvolvimento Sustentável (RDS) Amanã, no município de Maraã, também no Alto Solimões. De abril a novembro de 2024, ela enfrentou a seca severa, que atingiu seu pico entre setembro e outubro. A falta de água compromete tarefas básicas, como beber, cozinhar, tomar banho e lavar roupas.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Ihypap hawyi,yt kat'i y'y,  tawa ko'i puo.Rosangela Fernandes da Silva , 48 akaiu  rakat, pira hawyi artesâ,toine'eg towyria'in  seis ti nag hawyi  hirokaria ti 5 akaiu tawa São Paulo,na Reserva de Desenvolvimento Sustentável ( RDS) mogki'ite,no Municipip de Maraâ,i'ewyte alto Solimões.De abril sio novembro ewaty 2024 akaiu,mi'i hawyi enfrentou sese ihypap kahato,que atingiu seu pico entre setembro hawyi setembro sio outubro ewaty.Yt kat'i y'y sio tarefas básicas ,aikotã we'y'u,mi'u ,wei hawyi sokpe ko'i.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="32"><Texto Original>O rio Coracy, afluente do rio Japurá, secou quase completamente, deixando as 11 famílias à espera da subida das águas para retomarem suas atividades. A região fica distante a 12 horas de viagem de barco até Manaus. “O desespero quase tomou conta da minha vida, ainda mais quando minha neta e neto diziam: ‘Vovó quando vai chegar água na nossa torneira?’ Isso me dói muito. Dói de ver nosso rio se transformado em praia, só poço de água contaminada, tomando e dando banho nos meus netos com água podre. Já chorei muito”, desabafa Rosangela Silva, que integra o projeto “Boletim das Águas”, um grupo de WhatsApp  que monitora a crise climática local.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>O rio Coaracy,afluente do rio Japura,secou porap complletamente,to'atuiawat 11 familia hawyi sio miekatup   ihy  wato ta'aipok motpap.A região topyhu'at  12 morania hap pyat hap de barco Manaus pyi." O desespero porap pyt'ok'e na minha vida,po'og ti uhemia riru te'ero'e ,hary karampe aru put'ok'e y'y' ai yap pe?Mi'i hap ti haty kahato,haty kahato wateha'at ahe'y yi kyt no tuwenug,hawyi poço yt waku'i hap ati atusei uhemiariru 'in y'y nem wo.Sese arewak",to'e Rosangela Silva,que  integra o projeto" Boletim das águas",wentup sok Whatsapp wehaponik ti crise climatica local.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="33"><Texto Original>A pouca água remanescente no rio se tornou insalubre, agravada pela morte de peixes em outubro, causada pela falta de oxigênio e pelo acúmulo de sedimentos. “A água está coberta de banha dos peixes mortos. O sabão nem espuma, e tudo – louça, roupa, nosso corpo – fica liso por causa disso”, descreve a pescadora. Em 2023, a seca não chegou a esse nível crítico, mas em 2024, a Defesa Civil não conseguiu levar água potável para a comunidade.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Kurin kat y'y tuwenug insalubre, outubro ewaty piat piraria map hap kaipyi,yt kat oxigenio hawy pelo acúmolo de sediamentos. " Y'y ti sese howapy pira map haria wo.Sabão pot yt henampuk'i,torania pe-louça,roupa, nosso corpo-aipit pot itym mi'i pote-"toiwan sio pesacdor. Em 2023,ihypap, yhypap hap ti yt put ok'e 'i mi'i' tan sese, ma'ato ti 2024 akaiu,a defesa civil yt hereto kuap'i y'y' wakuat tawa ko'i puo.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="34"><Texto Original>Durante o auge da seca, o filho de Rosângela fazia jornadas de quatro horas para buscar água em uma comunidade vizinha, empurrando a rabeta quando necessário. A escassez também afetou a alimentação: “Pegamos algo na roça, como banana e macaxeira, e comemos peixe assado. Café da manhã nem existe mais”, diz ela. A falta de água impossibilitou a produção de farinha e obrigou a comunidade a racionar alimentos.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Yhypap turan ti,Rosangela mempyt tonug motpap quatro morania hap kape y'y' su'at tawa piat hamo,empurrando a rabeta karampe miky'esat turan. A escassez tambem afetou alimentação:" Uruho'osat kat go tote,banana hawyi mani sei,hawyi urutu'u pira sei,café da manhâ  yt kat 'i ra'yn," to'e mi'i. Yt kat'i y'y hap ti  muewai u'i nug hap 'e'te hawyi wy tawa piat yt kat'i mi'u hamo.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="35"><Texto Original>Sem embarcações adequadas para navegar no rio raso, Rosângela não consegue escoar sua produção de artesanato e plantações. A renda de 380 reais do Bolsa Família mal cobre itens básicos. Antes, ela complementava a renda com até 900 reais da venda de artesanato, algo que se tornou inviável.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Yt kat'i y'ara wato wakuat ihypap wuat sewyry hamo,Rosangela yt aikotã me kuap'i hereto to mipap mikoi ywa sio artesados. 380 reais taiuwa Bolsa Familia mal cobre itens básicos.Yjaimiat,toiwwyro te taiuwa 900 reais artesado, yt tuwepuenti kuap'i.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="36"><Texto Original>As aulas na comunidade tornaram-se remotas, com atividades enviadas em apostilas, devido à falta de água para a merenda escolar e à impossibilidade de transporte. Em um vídeo enviado, Rosângela mostra o esforço do filho para transportar cachos de banana até o recreio, uma pequena embarcação. “O processo está levando uns dois dias, começando às 5 horas da manhã”, disse ela à Amazônia Real em 25 de outubro.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi wemu'e hap ti twaw ko'i puo wy tuwenug pya pyi,motpa miporo ti apostilas, yt kat'i y'y hawyi piru'ipiru'i hap hawyi a impossibilidade de transporte. Em um video miporo,Rosange  imoherep tomempyt potpap sese hap,banana ereto recreio kape,wentup yara hit kape." O processo ti miereto uns dois dias,tuwe sa'awynug ti 5 hune'ig turan",To'e ti Amazonia Real em 25  e at outubro ewaty.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="37"><Texto Original>Na comunidade Ingaioara, localizada no município de Fonte Boa, a seca entre setembro e outubro de 2024 deixou a população mais de 30 dias sem chuva, forçando o consumo da água barrenta do rio Panauã. A comunidade fica na área da RDS Mamirauá, na calha do Solimões.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi tawa Ingaiora,localizada no municoio de Fonte Boa,ihypap ti setembro ewaty hawyi outubro ewaty turan 2024 akakiu toi atuiwat ti mit'in 30 e at yt i'amam 'i,forçado ti consumo y'y  sawiu do rio Panauâ. Tawa topyhu'at ti RDS Mamiraua, na calha do rio Solimões.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="38"><Texto Original>Raimundo Gomes Ferreira, presidente da Associação Extrativista do setor Panauã de Cima, relata o sofrimento da comunidade, que depende de um tanque de 2 mil litros para armazenar água da chuva.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Raimundo Gomes Ferreira ,presidente Extrativista do setor Panauâ de Cima ,henoi ho'opot tawa piat hap,miky'esat ti taanque de 2000 mil litros y'y ejamo.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="39"><Texto Original>o</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Ihypap hap ti imue niatpo o acesso a Fonte Boa.Yara  wato ti toto rio Solimões puo.totioto  ti 5 morania niatpo hap,hawyi 12 morania niatpo hap municipio kape.Weramuat sio a navegação dificulta persistiram novembro ewaty momag kape." Uruho'opot kahato mejumpe, sese ko</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="40"><Texto Original>Na comunidade Santa Clara, no município de Tefé, 42 famílias às margens do Solimões enfrentaram dificuldades semelhantes. Eliezer de Souza Ribeiro, agente de saúde, relatou que o percurso de 25 minutos até a cidade aumentou para duas horas, com necessidade de arrastar canoas pela areia. A formação de praias ocorreu mais rápido que em 2023, exigindo mutirões para transporte de alimentos.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Hawyi ti na Comunidade Santa Clara, Tefé e municipio ,toig 42 familia y'y hyempeke ti Solimões ho'opot hap porap i'ewyte. Eliezer de Souza Ribeiro,agente de saúde, henoi ti que o percurso 25 morania niatpo hap cidade kape tuwe mowato typy morania hap pya kape,hawyi yara herep hap wy yi kyt puo. praia ko'i wenug hap tuwenug merep ti 2023, mi'i pote ti yara pehor'i kape peuka i'atu'e,mi'u ko'i ereto hamo.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="41"><Texto Original>A dificuldade de acesso na calha do rio Solimões (Alto e Médio) prejudicou o atendimento médico, como no caso de uma criança que precisou ser carregada por horas até Tefé após ser ferida. “A arraia pegou ela e não passava a dor. Foi eu e o pai carregando ela daqui até chegar em Tefé, foi complicado”, lembra ele. A falta de remédios também revelou outra dificuldade.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Pyno ho'pot hap na calha Solimões ( Alto e Medio ) wo'opowyro hap ti, sio hirokat mipo tyi'ok por horas ate Tefé apos ser ferida," Arraia ti hok hawyi ti haty hap yt tokosap'i, Uito hawyi i'ywot hereto Tefe kape,niatpo hit,"mi'i hot'ok'e.A yt kat'i mohag pote sese ho'opot hap toig.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="42"><Texto Original>Segundo a Defesa Civil do Amazonas, até dezembro de 2024, foram distribuídas mais de 3 mil toneladas de alimentos, 41 purificadores de água e 4.532 caixas d’água. Para a saúde, foram enviados 202,6 toneladas de medicamentos e 842 cilindros de oxigênio para diversas regiões, incluindo o Alto Solimões. Especificamente para Fonte Boa e Tefé, foram destinadas 1,5 mil e 3 mil cestas básicas.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Segundo a defesa Civil do Amazonas,sio dezembro ewaty 2024 e akaiu, 3 mil tonelados oktan mimo'ê,41 purificados de água hawyi 4.532 caixas d"agua.Para a saúde ti miporo 202,6 toneladas mohaig wat hawyi 842 cilindros de oxigênio para diversas regiões,incluindo o alto Solimões.Especialmente ti Fonte Boa hawyi Tefé,foram destinados 1,5 mil e 3 mil cestas básicias.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="43"><Texto Original>A seca impactou o manejo do pirarucu, atrasando a atividade para Rosângela, Valmir e Raimundo. Em meados de novembro, eles ainda não haviam iniciado a extração de suas cotas, correndo o risco de perder a renda. O prazo concedido pelo Instituto Brasileiro de Meio Ambiente e Recursos Naturais Renováveis (Ibama), que autoriza o manejo, ia da segunda quinzena de outubro até 30 de novembro. Em novembro, Rosângela lamentava a falta de produção e renda, impossibilitados de manejar o pirarucu e obter gelo para conservá-lo, o que normalmente lhe rende até 2 mil reais anuais.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Yhypap hap ti urumue wakai pirarucu etiat motpap hap, Rasangela motpa muewakay,Valmir hawyi Raimunda.Em meados de novembro ewaty, mi'iria ti yt ha'awynug i'te extração de suas cotas,ta'apun kuap ta atue taiuwa. Hawyi ti o prazo mijum  ti sio Instituto Brasileiro de Meio Ambiente hawyi  Recursos Naturais Renovavéis ( Ibama),que autoriza o manejo  ,hawyi ti pyno hetypuo hap ti put'ok'e outubro hawyi 30 de novemnro ewaty turan.Novemrbo ewaty,Rosangela pa'e yt kat'i he renda hawyi taiuwa,yt minug kuap'i manejo pirarucu ti sio obter gelo para conserva-lo,karampe toipuenti 2 mil akaiu oktan .</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="44"><Texto Original>“Eu entro para dentro da minha casa, vou na cozinha, dá vontade de chorar. Não estamos produzindo nada, ninguém está tendo renda. Já era para a gente estar no manejo do pirarucu e por estar assim muito seco não tem como manejar o pirarucu planejado, não tem como ir na cidade pegar o gelo para o peixe”, explicou Rosângela Silva, na ocasião.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>" Areke yi yat piat hawyi,areto kozinha kape,arewak hap tut.Yt kat'i urutunug,Yt uwe'i toig taiuwa,pirarucu e'te renke urupotpap ta'ynma'ato yt aikotã kuap'i,yt aikotã kuap'i no hap cidade kape gelo su'at  hamo",Rosangela Silva ,Henoi.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="45"><Texto Original>Na cidade de Uarini, na comunidade Vila Barroso, Valmir Lima Ramos, que vive exclusivamente da pesca e depende de água da chuva, aguardava o rio encher, isolado da sede do município. Ele foi o único entrevistado da Amazônia Real para esta reportagem que recebeu cesta básica do governo e água da Defesa Civil. Valmir sobrevive com um salário mínimo do seguro-defeso, guardado devido à incerteza da situação. Ele se preparava para limpar o acesso ao lago, inacessível devido à seca.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Na cidade de Uarini, na comunidade de Vila Barroso,Valmir Lima Ramos,toine'eg ti pira kat hap kaipyi toine'eg wy i'amam hy kaipyi,aguardava o rio encher,tuweran município kai ,mi'i yn ti mimue hay Amazonia Real puopyi mesuwat sehay hamo sio totai cesta basica governo hawyi y'y da Defesa Civil.Valmir ti tpine'eg wentup salario minimo do seguro-defeso,guardado devido a incerteza da situação.Mi'i ti  tuwe sup'i lago kapiat muap apotek hamo,yt waku'i ihypap tupono.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="46"><Texto Original>“Está muito seco ainda, mas já estamos nos preparando para limpar o varadouro, ramal que vai até o lago. Não tem como a gente chegar até o lago para pescar, é muito longe e a comunidade ainda está isolada, a água do rio ainda não chegou na normalidade. [A seca] ainda está feia. Ainda vai demorar para chegar porque está secando muito para o Alto Solimões”, contou o pescador no mês de novembro.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>" Sese ihypap te,ma'ato ti urui hy apem varadouro ko'i,ramal lago e'te put'ok e hap.Yt aikotã pe kuap'i put'ok watu'e lago e'te  pira kat hamo,tawa ti toine'eg tuweran ne,y'y yt put'o 'e i'te waku puo.[ Ihypap] yt ikahy'i te. Niatpo aru put'ok 'e hamo katupone ti  ihypaap te Alto Solimões kape", eran pira kat novembro ewaty pe.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="47"><Texto Original>Raimundo Gomes, da comunidade Ingaioara, localizada dentro da RDS Mamirauá no rio Panauã, afluente do rio Solimões, também aguardava a subida do rio para iniciar a pesca do pirarucu. Ele estimava arrecadar cerca de 7 mil reais com o manejo. “Não tem como carregar o pirarucu. Está tudo seco, muito complicado. Agora que começou a encher o rio, mas ainda não dá para chegar barcos”, afirmou ele à reportagem, em novembro.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Raimunda Gomes tawa Ingaiora,topyhu'at RDS Mamirauá no rio Panauã,afluente do rio Solimões,i'ewyte miekatup y'y ta'am hap mi'i hawyi pirarucu ikyi hamo. Tohekatup ti 7 mil reias com o manejo."Yt aikotã me kuap'i miereto pirarucu.Yhupap sese,sese yt waku'i;Korã ti tuwesa awynug ihy wato hap ta'yn,ma'ato yara wato yt put'ok e'ite", tohenoi novembro ewaty pe te.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="48"><Texto Original>Em 28 de outubro de 2024, o Ministério da Pesca e Aquicultura (MPA) do Governo Federal publicou a medida provisória nº 1.277, que instituiu um pagamento ampliado do seguro-defeso, no valor de 2.824 reais em parcela única para 90 mil pescadores artesanais da região Norte (Acre, Rondônia, Amazonas e Pará). Uma segunda etapa, prevista para este ano, incluiria mais municípios, totalizando 190 mil pescadores. O seguro-defeso, que garante um salário mínimo durante o período de defeso, teve apenas o valor da parcela de novembro aumentado pela medida, mantendo o valor normal até março de 2025.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>28 e at outubro ewaty 2024 akaiu turan, O Ministerio da Pesca ( MPA) do governo Federal publicou a medida provisoria nº 1.277, que instituiu wemtup miso'op nug iwato pe do seguro- defeso,no valor de 2.824 reias em parcela toran hap 90 mil pira kat haria  artesanais da região Norte ( Acre,Rondonia,Amazonia hawyi Pará) Hetypuo 'i hap, mesuwat akaiu pe'te,mipaig po'og municípios,put'ok'e ti 190 mil pescadores.O seguro defeso, que garante wentup moso'op nug hap defeso turaan,tuwenug ti sio apenas valor da parcela de novembro aumentado pela mdeida,toimo jeig sa1up ti normal março ewaty hawyi 2025 akaiu turan.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="49"><Texto Original>A Amazônia Real enviou perguntas para o governo do Amazonas a respeito de todas as ações de apoio à população feitas durante a seca grave de 2024. Solicitou informações sobre a quantidade de água e alimentos distribuídos, bem como a duração das ações e os municípios beneficiados. Até a publicação desta reportagem, o governo do Amazonas não deu resposta.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>A Amazonia Real imo'oro  apo'e hap governo do Amazonas sio mimontypot torania ações de apoio hawyi mit'in minug ihypap hap sese 2024 akaiu.Tohentup apo'e hap karania toig y'y hawyi mi'u mimo'ê,hawyi karania mijum muap municpios ko'i puo.Ate a publicação desta reportaagem,o governo do Amazonas  yt iwesat'i.</Traducao Satere-Mawe></row>
<row _id="50"><Texto Original>A visita da reportagem da Amazônia Real à Terra Tukuna Umariaçu, em Tabatinga, foi autorizada pelo cacique Ezequiel Pinto Araújo.</Texto Original><Traducao Satere-Mawe>Amazonia Real weha'at turan sio yi Tukuna Umariaçu, Tabatinga pe,foi autorizado peo caciques Ezequiel into Araújo puopyi.</Traducao Satere-Mawe></row>
</data>
