<data>
<row _id="1"><original>A Lenda da Vitória-Régia</original><traducao>Vitória Régia etiat mienoi</traducao></row>
<row _id="2"><original>Há muitos e muitos anos, em certas noites, a Lua, chamada Jaci pelos índios tupis-guaranis, aparecia com todo o seu esplendor para iluminar uma aldeia na Amazônia brasileira.</original><traducao>Nimo akaiu kahato,aikopiat ewantym turan,waty,Jaci e het rakat tapyiaria tupins-guaranis,tuwemoherep torania tokahu hap wywo wentup tawa Amâzonia Brasilera.</traducao></row>
<row _id="3"><original>Sabia-se que Jaci, quando se escondia atrás das montanhas, sempre levava consigo as jovens de sua preferência e as transformava em estrelas no céu.</original><traducao>Etikuap Jaci ti,karampe tuwemig nu ampe'ok apekai,totioto ti kurui wasu towywo,teha pototiat,hawyi toi morem waikiru wo.</traducao></row>
<row _id="4"><original>Acontece que uma moça da tribo, a guerreira Naiá, vivia sonhando com esse encontro, e seus olhos brilhavam quando pensava no grande dia em que seria convidada pela deusa Jaci. No entanto, os anciões da tribo alertavam:</original><traducao>Tuwenug ti wentup makup tia,guerreira Naiá,imu'e tu toine'en mi'i wo'opuenti hamo.iha ko'i ti sese mehit'e ko'i,karampe tuwanentup ti he at wato,toweika Jaci piat hamo.Pyno ti,ase'i ria ti'atunampig.</traducao></row>
<row _id="5"><original>— Naiá, as moças são transformadas em estrelas depois que são tocadas pela formosa deusa. Não tem volta, Naiá!</original><traducao>-Naiá,makut tiariaa ti mimogko'i waikiru wo hawyi ti miemig deusa puopyi,Yt ta aipok kuap'iNaiá!</traducao></row>
<row _id="6"><original>Mas quem conseguia convencê-la? Naiá queria porque queria ser levada pela Lua, para ser estrela no céu e brilhar ao lado de Jaci!</original><traducao>Ma'ato yt uwe'i imorep kuap?Naiá tiky'esat tereto waty puopyi hap tira'yn, at tipy tote pynomehit'e Jaci rampe!</traducao></row>
<row _id="7"><original>Nas noites claras da floresta, ou quando apenas um pedacinho da Lua aparecia no céu, a índia sonhadora corria e implorava pelo toque de Jaci, sem nunca a alcançar.</original><traducao>Wantym waku'i ga'apy pe,sio wato pepak hit heremo at tipy tote,tapyia pun'e hawyi toiky'e sat Jaci piat temig hap,yt karampiat put'ok'e.</traducao></row>
<row _id="8"><original>Naiá subia nos galhos mais altos das árvores ou pernoitava no cume dos morros silenciosos, na esperança de ascender ao céu pelo convite da deusa.</original><traducao>Naiá ti ta'ag mikoi po'og itypore rakat e'ga tote hawyi he wantym cume dos morros sehay pirik'i,atipy kaipyt tohekatup atipy kaipyi weika e'hap deusa kaipyi.</traducao></row>
<row _id="9"><original>Mas Jaci sumia na imensidão do céu, para depois ressurgir linda, redonda e brilhante. Enquanto isso, a jovem índia apenas definhava. Naiá já não sentia fome nem sede. E não havia pajé que a curasse do seu imenso desejo.</original><traducao>Ma'ato Jaci tuweityk atipy pe,hawyi heremo ikahu kahato,i'ok werem'i hawyi imehit.I'ewyte wy,piã hit ikahu kahato rakato tira'yn.Naiá ti yt tuwe'y'u tui'i hawyi yt hesy'at'i .I'ewyte yt kat'i'i paini,imowaku hamo iky'esat kahato pupi.</traducao></row>
<row _id="10"><original>Uma noite, tendo parado para descansar após longa caminhada, Naiá sentou-se à beira de um lago. Viu, então, na superfície, a imagem da deusa: a Lua estava bem ali, ao seu alcance, refletida no espelho d’água. Naiá, pensando que a Lua descera para se banhar, mergulhou fundo ao seu encontro e se afogou.</original><traducao>Wentup ewantym,ipoinik tuwemohy hamo hewyry kahato hawyi,Naiá tuwa apyk y'y' hyempeke.Tuweha'at, pyno ihy awa'i deusa ja'agkap; Waty jumpe ,ipot ok tag'i.'y'y ewape'i.Naiá, hekatup iwa apyk tuwei hamo,mig'e y'y pe hawyi tuwa ampymig.</traducao></row>
<row _id="11"><original>Jaci, comovida com tão intenso desejo, quis recompensar o sacrifício da bela jovem índia e resolveu metamorfoseá-la em uma estrela diferente de todas aquelas que brilhavam no céu.</original><traducao>Jaci, sese tuwanentup iky esat wywo,toipowyro teran aikotã tapyiaria ikahu kahato hawyi metamorfose-la, wentup waikiru tuweupi torania irania'in at tipy totiat mehit e haria.</traducao></row>
<row _id="12"><original>Assim, Naiá foi transformada na “Estrela das Águas”, única e majestosa, que é a vitória-régia ou mumuru, como é chamada pelos índios tupis-guaranis.</original><traducao>Mi'tan,Naiá tuwemorem y'y piat waikiru wo,toran majestosa,hawyi vitoria-regia sio mumuru,tapyiaria tupins-guaranis misuat hap ewy</traducao></row>
<row _id="13"><original>Conta-se que, por isso, as flores perfumadas e brancas da vitória-régia só se abrem à noite: uma homenagem à Jaci, a deusa Lua. E, ao nascer do sol, as flores ficam rosadas, como o rosto da índia guerreira Naiá.</original><traducao>Mienoi ti,mi'i tupono,mohyt kutsig kap sig se vitória-regia,tuwa'apypok wantym muo'yn:Jaci mowepit, a deusa waty.Hawyi,at wentem,mohyt ko'i ti te'eropyhu'at isu'i, tapyia ewa ewy Naiá.</traducao></row>
</data>
