<data>
<row _id="1"><Texto Original>Tacacá ou jaraqui frito?</Texto Original><Traducao>We'ta pẽ'ke a'koarɨ̃ si'bioba?</Traducao></row>
<row _id="2"><Texto Original>Tacacá pelo tucupi, jambu e camarão fresco.</Texto Original><Traducao>We'ta pẽ'ke ño'kã piapɨ, su'tise purĩ da'sia ka'tirã</Traducao></row>
<row _id="3"><Texto Original>Jaraqui frito pelo sabor marcante e tradição local.</Texto Original><Traducao>A'koarĩ si'biokɨ añurõ u'suagɨ naa ba'setise.</Traducao></row>
<row _id="4"><Texto Original>Açaí com farinha ou tapioca?</Texto Original><Traducao>Mi'pĩko po'ka me'rã we'tapoka?</Traducao></row>
<row _id="5"><Texto Original>Farinha pela tradição e textura única.</Texto Original><Traducao>Po'ka merã naa ma'sĩse nikãrõ bahuro.</Traducao></row>
<row _id="6"><Texto Original>Tapioca pelo toque crocante e leve.</Texto Original><Traducao>We'ta po'ka pɨ'̃ase ka'bise</Traducao></row>
<row _id="7"><Texto Original>Boi-bumbá de Parintins: Garantido ou Caprichoso?</Texto Original><Traducao>We'ku ba'sa Paritins ka'se: We'kɨ soãgɨ We'kɨ Ya'sagɨ?</Traducao></row>
<row _id="8"><Texto Original>Garantido pelo boi vermelho, emoção e tradição.</Texto Original><Traducao>We'kɨ Kɨ̃ soãgɨ, ekatise naa nisetise.</Traducao></row>
<row _id="9"><Texto Original>Caprichoso pelo boi azul, inovação e espetáculo.</Texto Original><Traducao>We'kɨ Ya'sagɨ , ma'ma ba'sase ba'saño.</Traducao></row>
<row _id="10"><Texto Original>Passeio de barco ou canoa pelos rios?</Texto Original><Traducao>Yu'kɨsɨ muturu me'rã yu'kɨsɨ diapɨ?</Traducao></row>
<row _id="11"><Texto Original>Barco pela tranquilidade e paisagens.</Texto Original><Traducao>Yu'kɨsɨ muturu  tunurɨ̃r̃o marirõ añurõ</Traducao></row>
<row _id="12"><Texto Original>Canoa pelo contato próximo com a natureza.</Texto Original><Traducao>Yu'kɨsɨ nɨ'kɨ̃rɨ̃ pɨ'tokã me'rã</Traducao></row>
<row _id="13"><Texto Original>Tacacá ou maniçoba?</Texto Original><Traducao>We'ta pẽ'ke dɨ'kɨ purĩ?</Traducao></row>
<row _id="14"><Texto Original>Tacacá pelo sabor único e preparo tradicional.</Texto Original><Traducao>We'ta pẽ'ke nikarõ u'sɨaro naa da'lesetiro.</Traducao></row>
<row _id="15"><Texto Original>Maniçoba pelo preparo demorado e sabor intenso.</Texto Original><Traducao>Dɨ'kɨ purĩ yoakã da'rero añurõ ɨ'sɨaro.</Traducao></row>
<row _id="16"><Texto Original>Viagem de barco ou de avião?</Texto Original><Traducao>Yu'kɨsɨ muturu wa'ro wɨpɨ'ɨ me'r̃a?</Traducao></row>
<row _id="17"><Texto Original>Barco pelas paisagens, calmaria e experiência única.</Texto Original><Traducao>Yu'kɨsɨ muturu me'rã i'ñato añuse nɨ'kɨrɨ̃, tee nitiro anurõ tɨ'oñarõ.</Traducao></row>
<row _id="18"><Texto Original>Avião pela rapidez e praticidade.</Texto Original><Traducao>Wɨpɨ'ɨ ɨmɨñarõ me'rã ba'siopɨ.</Traducao></row>
<row _id="19"><Texto Original>Guaraná Baré ou Tuchaua?</Texto Original><Traducao>Barekoga Tuchauako?</Traducao></row>
<row _id="20"><Texto Original>Guaraná Baré pelo sabor tradicional e refrescante.</Texto Original><Traducao>Barekoga ma'sã naa sirĩse yɨ'sɨase.</Traducao></row>
<row _id="21"><Texto Original>Tuchaua pela doçura e tradição local.</Texto Original><Traducao>Tuchauako u'pitise tokase.</Traducao></row>
<row _id="22"><Texto Original>Castanha-do-pará ou tucumã?</Texto Original><Traducao>Bɨ'kɨa Parakã be'taga.</Traducao></row>
<row _id="23"><Texto Original>Castanha-do-pará pelo sabor e nutrientes.</Texto Original><Traducao>Bɨ'kɨa Parakã ɨ'sɨaka'a ɨ'setɨse.</Traducao></row>
<row _id="24"><Texto Original>Tucumã pelo sabor exótico e versatilidade.</Texto Original><Traducao>Be'taga me'ekã ɨ'sɨaka imɨtise.</Traducao></row>
<row _id="25"><Texto Original>Festa de São João ou Festival de Parintins?</Texto Original><Traducao>Ñuu bo'se nɨmɨ Parintis ba'sase?</Traducao></row>
<row _id="26"><Texto Original>São João pelas quadrilhas, fogueiras e comidas típicas.</Texto Original><Traducao>Ñuu bo'se nɨmɨ pɨarerã ba'sase, pe'kame ba'se añuse.</Traducao></row>
<row _id="27"><Texto Original>Festival de Parintins pelo boi-bumbá, cores e rivalidade.</Texto Original><Traducao>Parintins ba'sase we'kɨa ba'sa me'r̃a, ohori a'mekẽse.</Traducao></row>
<row _id="28"><Texto Original>Peixe assado na brasa ou caldeirada de tambaqui?</Texto Original><Traducao>Wa'i pɨ̃õkɨ wai ma'kõẽ teko?</Traducao></row>
<row _id="29"><Texto Original>Assado na brasa pelo sabor defumado e crocante.</Texto Original><Traducao>Se'tesepɨ pɨ̃'õkɨ ɨmɨtiro pɨ'ãgɨ.</Traducao></row>
<row _id="30"><Texto Original>Caldeirada pelo caldo gostoso e temperos variados.</Texto Original><Traducao>Wa'i teko ɨ'sɨase ba'se molẽse pe'e.</Traducao></row>
<row _id="31"><Texto Original>Cupuaçu ou tucumã?</Texto Original><Traducao>Wa'pe ka'la pa'kase o'tese be'taga?</Traducao></row>
<row _id="32"><Texto Original>Cupuaçu pelo sabor único e versatilidade.</Texto Original><Traducao>Wa'pe Ka'la o'tese ɨ'sɨase ɨmɨtise.</Traducao></row>
<row _id="33"><Texto Original>Tucumã pelo gosto exótico e suculência.</Texto Original><Traducao>Be'taga añurõ a'koti ɨsuaka.</Traducao></row>
<row _id="34"><Texto Original>Festival de Parintins ou Festival do Pirarucu?</Texto Original><Traducao>Parintins ba'sase Doe pahigɨ ba'sase?</Traducao></row>
<row _id="35"><Texto Original>Parintins pelo boi-bumbá, cores e rivalidade.</Texto Original><Traducao>Parintins we'kɨ ba'sa, ohori a'mekẽse.</Traducao></row>
<row _id="36"><Texto Original>Festival do Pirarucu pela tradição e gastronomia.</Texto Original><Traducao>Doe pahɨgɨ ba'sa naye ba'setise.</Traducao></row>
<row _id="37"><Texto Original>Cachoeira ou igarapé?</Texto Original><Traducao>Poewa maa?</Traducao></row>
<row _id="38"><Texto Original>Cachoeira pelo espetáculo natural e banho refrescante.</Texto Original><Traducao>Poewa añurõ nɨ'kɨ̃ bahuro uase yɨ'sɨase.</Traducao></row>
<row _id="39"><Texto Original>Igarapé pela calmaria e contato com a natureza.</Texto Original><Traducao>Maa tee nitiro nɨ'kɨ̃ pɨ'toakã.</Traducao></row>
<row _id="40"><Texto Original>Suco de taperebá ou de buriti?</Texto Original><Traducao>Piasepa teko ne'e?</Traducao></row>
<row _id="41"><Texto Original>Taperebá pelo sabor ácido e refrescante.</Texto Original><Traducao>Piasepa teko piase yɨ'sɨasãse.</Traducao></row>
<row _id="42"><Texto Original>Buriti pelo gosto doce e aroma intenso.</Texto Original><Traducao>Ne'eko upi'tise a'pɨtɨ ɨmɨtɨse</Traducao></row>
<row _id="43"><Texto Original>Ciranda de Manacapuru ou tecnobrega?</Texto Original><Traducao>Manacapuru dɨ'poti ba'sase ɨmɨñarõ ba'sase?</Traducao></row>
<row _id="44"><Texto Original>Ciranda pela dança tradicional e ritmos regionais.</Texto Original><Traducao>Dɨ'poti ba'sase ba'sase naye ba'sase.</Traducao></row>
<row _id="45"><Texto Original>Tecnobrega pela batida moderna e festas animadas.</Texto Original><Traducao>Ɨmɨñarõ ba'sase ma'ma dɨrɨse añurõ e'kati ba'sase.</Traducao></row>
<row _id="46"><Texto Original>Maniçoba no almoço ou no jantar?</Texto Original><Traducao>Dɨ'kɨ purĩ da'alitero ñamɨka ba'se?</Traducao></row>
<row _id="47"><Texto Original>Almoço pelo sabor intenso e sustância.</Texto Original><Traducao>Da'alitero añurõ ɨ'sɨase molẽse.</Traducao></row>
<row _id="48"><Texto Original>Jantar pelo conforto e refeição reconfortante.</Texto Original><Traducao>Ñamika ba'se añuro sose.</Traducao></row>
<row _id="49"><Texto Original>Passeio de barco pelos rios ou pela floresta?</Texto Original><Traducao>I'ña kʉ'siase yu'kɨsɨ muturu diapɨ nɨ'kɨ̃pɨ?</Traducao></row>
<row _id="50"><Texto Original>Rios pelas vistas e contato com a água.</Texto Original><Traducao>Diapɨ i'ñato añuse dɨa pɨ'to.</Traducao></row>
<row _id="51"><Texto Original>Floresta pela imersão na natureza e fauna rica.</Texto Original><Traducao>Nɨ'kɨ̃ pahiro pa'r̃a waikɨr̃a.</Traducao></row>
<row _id="52"><Texto Original>Artesanato indígena ou cerâmica Marajoara?</Texto Original><Traducao>Po'terikar̃a sua'se di'i yese Marajoara?</Traducao></row>
<row _id="53"><Texto Original>Artesanato indígena pela cultura e tradição.</Texto Original><Traducao>Po'terikarã su'ase naa nisetise</Traducao></row>
<row _id="54"><Texto Original>Cerâmica Marajoara pelos desenhos e história cultural.</Texto Original><Traducao>Di'i yese Marajoara tee ohori naa nisetise.</Traducao></row>
<row _id="55"><Texto Original>Tacacá na cuia ou no prato?</Texto Original><Traducao>We'ta pẽ'ke waharopɨ ba'papɨ?</Traducao></row>
<row _id="56"><Texto Original>Na cuia pela tradição e apresentação.</Texto Original><Traducao>Waharopɨ nisetise wesetise.</Traducao></row>
<row _id="57"><Texto Original>No prato pela praticidade e quantidade.</Texto Original><Traducao>Ba'papɨ ba'sioropɨ pe'e nisetɨ.</Traducao></row>
<row _id="58"><Texto Original>Cachaça de jambu ou de açaí?</Texto Original><Traducao>Si'bioke jambuko mi'pĩko?</Traducao></row>
<row _id="59"><Texto Original>Jambu pelo efeito "tremelique" e sabor exótico.</Texto Original><Traducao>Jambuko ''narãsãse'' me'rã nikãrõ ɨ'sɨaro.</Traducao></row>
<row _id="60"><Texto Original>Açaí pelo gosto frutado e energia.</Texto Original><Traducao>Mi'pĩko ɨmɨtiro añuse.</Traducao></row>
<row _id="61"><Texto Original>Ver o nascer do sol na Amazônia ou o pôr do sol no Rio Negro?</Texto Original><Traducao>Muhĩpũ mɨhãtiro i'ñarõ muhĩpũ a'ko ñirĩma sa'arõ?</Traducao></row>
<row _id="62"><Texto Original>Nascer do sol pela promessa de um novo dia e cores suaves.</Texto Original><Traducao>Muhĩpũ mɨhãtiro ma'ma nɨmɨ bʉharo ohori añuse.</Traducao></row>
<row _id="63"><Texto Original>Pôr do sol pelo espetáculo de cores e tranquilidade.</Texto Original><Traducao>Muhĩpũ sa'arõ ohori tee nitiro.</Traducao></row>
<row _id="64"><Texto Original>Festa do Çairé ou Festival do Peixe-boi?</Texto Original><Traducao>Wa'i ma'sɨ̃ ba'sa Dia we'kɨ ba'sa?</Traducao></row>
<row _id="65"><Texto Original>Çairé pela celebração tradicional e danças folclóricas.</Texto Original><Traducao>Wa'i ma'sɨ̃ ba'sa a'tokarã masã kuruye.</Traducao></row>
<row _id="66"><Texto Original>Festival do Peixe-boi pela conservação e educação ambiental.</Texto Original><Traducao>Dia we'kɨ ba'sa añurõ nɨ'kɨ̃rẽ ɨoña nɨrõse.</Traducao></row>
<row _id="67"><Texto Original>Pirarucu ou tambaqui?</Texto Original><Traducao>Doe pahigʉ ma'kõẽ?</Traducao></row>
<row _id="68"><Texto Original>Pirarucu pelo tamanho e sabor versátil.</Texto Original><Traducao>Doe pahigɨ me'rã ɨ'sɨase ɨmɨtɨse.</Traducao></row>
<row _id="69"><Texto Original>Tambaqui pela carne suculenta e sabor único.</Texto Original><Traducao>Ma'k̃õẽ di'i a'kotise pe'sase nikarõ ɨ'sɨaro.</Traducao></row>
<row _id="70"><Texto Original>Açaí puro ou com banana?</Texto Original><Traducao>Mi'pĩ diakɨ̃ oho?</Traducao></row>
<row _id="71"><Texto Original>Puro pelo sabor original e energia.</Texto Original><Traducao>Tee diakɨ̃ ɨ'sɨase waro tu'tuase</Traducao></row>
<row _id="72"><Texto Original>Com banana pela doçura e combinação perfeita.</Texto Original><Traducao>Oho me'rã tee upitise añurõ a'mesɨase.</Traducao></row>
<row _id="73"><Texto Original>Mercado Municipal Adolpho Lisboa ou Feira da Panair?</Texto Original><Traducao>Ti ma'k̃a duariwi'i Adopho Lisboa Panaɨrpɨ duase?</Traducao></row>
<row _id="74"><Texto Original>Mercado Adolpho Lisboa pela arquitetura e variedade.</Texto Original><Traducao>Adolpho Lisboa duariwi'i añurõ pe'e da'leka wi'i</Traducao></row>
<row _id="75"><Texto Original>Feira da Panair pelos produtos frescos e ambiente local.</Texto Original><Traducao>Panairpɨ Duase ma'ma tokarãye.</Traducao></row>
<row _id="76"><Texto Original>Pato no tucupi ou galinha caipira?</Texto Original><Traducao>Patu ño'kã pialipɨ karẽkẽa a'kagɨ?</Traducao></row>
<row _id="77"><Texto Original>Pato no tucupi pelo sabor tradicional e tempero único.</Texto Original><Traducao>Patu ño'kã pialipɨ ma'sa' base nikarõta morẽ no'ke</Traducao></row>
<row _id="78"><Texto Original>Galinha caipira pelo gosto caseiro e sustância.</Texto Original><Traducao>Karẽkẽa  a'kagɨ añurõ we'ke morẽke</Traducao></row>
<row _id="79"><Texto Original>Banho de rio ou igarapé?</Texto Original><Traducao>Diapɨ uaro mapɨ?</Traducao></row>
<row _id="80"><Texto Original>Banho de rio pelo contato com a natureza e frescor.</Texto Original><Traducao>Diapɨ uaro nɨ'kɨ̃ tiro yu'sɨa sarõ.</Traducao></row>
<row _id="81"><Texto Original>Igarapé pela água cristalina e tranquilidade.</Texto Original><Traducao>Mapɨ a'ko bu'tise tee nitiro.</Traducao></row>
<row _id="82"><Texto Original>Farinha d'água ou farinha de tapioca?</Texto Original><Traducao>Po'ka  we'ta po'ka?</Traducao></row>
<row _id="83"><Texto Original>Farinha d'água pela textura úmida e versatilidade.</Texto Original><Traducao>Po'ka  ka'bise a'kotise ɨmɨtise.</Traducao></row>
<row _id="84"><Texto Original>Farinha de tapioca pelo crocante e tradição.</Texto Original><Traducao>We'ta po'ka pɨãse ba'setiro.</Traducao></row>
<row _id="85"><Texto Original>Sair para dançar ciranda ou tecnobrega?</Texto Original><Traducao>Wiha dɨ'poti ba'sase ɨmɨñarõ ba'sase?</Traducao></row>
<row _id="86"><Texto Original>Ciranda pela tradição e ritmos envolventes.</Texto Original><Traducao>Dɨ'poti ba'sase tokarãye ba'sato añuse.</Traducao></row>
<row _id="87"><Texto Original>Tecnobrega pela batida animada e festas agitadas.</Texto Original><Traducao>Ɨmɨñarõ ba'sase dɨrɨ e'katise bo'se nɨmɨrĩ</Traducao></row>
<row _id="88"><Texto Original>Tucupi ou dendê?</Texto Original><Traducao>Ño'kã piali bu'ti?</Traducao></row>
<row _id="89"><Texto Original>Tucupi pelo sabor ácido e aroma característico.</Texto Original><Traducao>Ño'kã piali piase tee umɨtiro.</Traducao></row>
<row _id="90"><Texto Original>Dendê pelo gosto forte e cor vibrante.</Texto Original><Traducao>Bu'ti añur̃o ɨ'sɨase ohori añuse</Traducao></row>
<row _id="91"><Texto Original>Maniçoba na festa ou no dia a dia?</Texto Original><Traducao>Dɨ'kɨ purĩ bo'se nɨmɨpɨ ɨmɨ ko'ori nɨ'kɨ̃?</Traducao></row>
<row _id="92"><Texto Original>Na festa pela celebração e fartura.</Texto Original><Traducao>Bo'se nɨmɨpɨ e'katise pe'e.</Traducao></row>
<row _id="93"><Texto Original>No dia a dia pelo sabor reconfortante e nutritivo.</Texto Original><Traducao>Ɨmɨ ko'ori nɨ'kɨ̃ añurõ ɨ'sɨaro ba'se añuse.</Traducao></row>
<row _id="94"><Texto Original>Festival Folclórico ou Show de Tecnobrega?</Texto Original><Traducao>Ehõpeo ba'sase ɨmɨñarõ ba'sañose?</Traducao></row>
<row _id="95"><Texto Original>Folclórico pela cultura e tradições.</Texto Original><Traducao>Ehõpeo ba'sase naa nisetise</Traducao></row>
<row _id="96"><Texto Original>Tecnobrega pela música animada e danças modernas.</Texto Original><Traducao>Ɨmɨñarõ ba'sase bɨ'sɨ wihase añuse ma'ma ba'sase.</Traducao></row>
<row _id="97"><Texto Original>Passeio de canoa ou de lancha?</Texto Original><Traducao>Yu'kɨsɨ me'rã siahse muturo yu'kɨsɨ?</Traducao></row>
<row _id="98"><Texto Original>Canoa pelo contato próximo com a água e tranquilidade.</Texto Original><Traducao>Yu'kɨsɨ a'ko pɨ'to nɨrõ añurõ nisetiro.</Traducao></row>
<row _id="99"><Texto Original>Lancha pela velocidade e aventura.</Texto Original><Traducao>Muturu yu'kɨsɨ umɨñarõ i'ña ku'siase.</Traducao></row>
</data>
