﻿_id	Texto Original	Traducao
1	Ana: Olha essas mangas, João. Estão bem maduras.	Ana: I'ñaña a'te manga, Ñu. Añurõ bu'tisepá nii.
2	João: Verdade, dá pra fazer um suco ótimo.	Ñu: Tohota, añuse suco wihasa.
3	Ana: E esse caju aqui? Tá bonito, hein.	Ana: A'tiga sorãgape? Añukata ,nii.
4	João: Perfeito pra uma sobremesa.	Ñu:Sobremesa añu warokã.
5	Ana: Achei umas acerolas também. Quer algumas?	Ana: Acerolaspa narẽ bo'kapɨ. Ɨasari nikarẽpa?
6	João: Com certeza. Adoro acerola fresca.	Ñu: Toho warota. Acerola ma'mapa tɨ'sa warokati.
7	Ana: Essa goiaba tá cheirosa demais.	Ana: A'tɨga wayawa añurõ ɨmɨtɨka nii.
8	João: Vai ficar boa numa salada de frutas.	Ñu: O'tese morẽke añurõ wihasa.
9	Ana: Olha só, um cacho de açaí no ponto.	Ana: I'ñaña mehõ, nikã mi'pĩtõ añu toha.
10	João: Vamos colher e preparar mais tarde.	Ñu: Tea mirã be'ro teko wiorerã.
11	Ana: Encontrei umas castanhas-do-pará no chão.	Ana: Pará ka'se bopokepa bo'kapɨ nũ'kũkapɨ.
12	João: Ótimo lanche pra caminhada.	Ñu: Añurõ ba'se sihakãrẽ.
13	Ana: Esse cupuaçu tá pesado. Me ajuda aqui?	Ana: A'tiga cupuaçu nɨ'kɨ̃ nii. Yɨ'ɨre wetamoña a'to?
14	João: Claro. Dá pra fazer um doce delicioso.	Ñu: Aɨ. U'pitise añurõ i'sɨase da'rerã.
15	Ana: Achei umas pitangas ali atrás.	Ana: Pitangapa bo'kapɨ so'õ se'mapɨ.
16	João: São ótimas pra comer na hora.	Ñu: Titare ba'a ba'keose nii.
17	Ana: E essas graviolas? Tão enormes.	Ana: A'tepá graviola pe? Pa'kasepa nii.
18	João: Suco de graviola é tudo de bom.	Ñu: Graviola teko añu warokawɨ.
19	Ana: Peguei umas jabuticabas também.	Ana: tonikã Jabuticabapa miapɨ.
20	João: Fresquinhas assim são irresistíveis.	Ñu: Ma'ma añu warokawɨ.
21	Ana: Esse murici aqui é bem azedinho.	Ana: A'te murici piasepa nii.
22	João: Perfeito pra um suco refrescante.	Ñu: Teko añuse yɨ'sɨa sahãse.
23	Ana: Olha esse tucumã. Vamos levar?	Ana: I'ñaña a'tepa be'tapa. Miarã sari?
24	João: Com certeza. Fica ótimo no sanduíche.	Ñu:Tohota. Sanduíchepɨ añusa.
25	Ana: Tem umas bacabas ali. Quer pegar?	Ana: So'õ yɨmɨ nii. Mii sirĩ sari?
26	João: Sim, gosto do sabor delas.	Ñu: Aã, añurõ ɨ'sɨawɨ tepa.
27	Ana: Achei umas siriguelas maduras.	Ana: Siriguela bu'tise bo'kapɨ.
28	João: Adoro comer direto do pé.	Ñu: Tigɨ ka'se ba'a tɨ'sakati.
29	Ana: Essa pupunha tá no ponto pra cozinhar.	Ana: A'te ɨrẽ do'ase añu toha.
30	João: Vai ficar boa com um pouco de sal.	Ñu: Moã me'rã añurõsa.
31	Ana: Encontrei ingás ali na árvore.	Ana: So'õ merẽ bo'kapi merẽgɨpɨ.
32	João: A polpa é bem docinha. Vamos pegar.	Ñu: Tee di'i u'piti niwɨ. Tea mirã.
33	Ana: Esse camu-camu tá cheio de vitamina C.	Ana: A'te camu-camu vitamina C kɨo warokasa.
34	João: Ótimo pra fortalecer a imunidade.	Ñu: Marĩ tu'tuasere añusa.
35	Ana: Peguei umas abius também.	Ana: Tohonikã kã'rẽpa miapɨ.
36	João: A textura delas é bem cremosa.	Ñu: Tee ɨ'se tise añuse.
37	Ana: Olha só, um jenipapo caído aqui.	Ana: I'ñaña, nikã diawe kuñapã a'to.
38	João: Dá pra fazer um licor caseiro.	Ñu: Teko da'rese añukã.
39	Ana: Essas frutas todas vão render hein.	Ana: A'te yɨ'kɨ dɨ'kapa pehe wiorẽ no'rõsa.
40	João: Com certeza. Vamos comer bem hoje.	Ñu: Toho warota. Nikã añurõ ba'arãsa.
41	Ana: Tá gostando da colheita até agora?	Ana: Tere miku'siaro añuasari?
42	João: Muito. É bom estar em contato com a natureza.	Ñu: A'pɨtɨ. Añu niɨ nɨ'kɨ̃ do'ka nikã.
43	Ana: Concordo. Nada como fruta fresca.	Ana. Tohota. Yɨ'kɨ dɨ'ka ma'maga weronu.
44	João: E a variedade aqui é incrível.	Ñu: Tee pehe nirõ añu warokã.
45	Ana: Sempre descubro algo novo na floresta.	Ana: Toho diakɨ̃ bo'ka a'peye nuhu nɨ'kɨ̃ pɨre.
46	João: Isso que torna tudo mais interessante.	Ñu: Teta añurõ waro tohakã wee.
47	Ana: Vamos dar mais uma volta por ali?	Ana: Tea so'õ siha nemorã?
48	João: Bora. Pode ter mais surpresas.	Ñu: Tea. A'peye nuhu nii nemo bosa.
49	Ana: Cuidado com o chão escorregadio.	Ana: Añurõ weapa nu'kũkã ya'piróre.
50	João: Obrigado pelo aviso.	Ñu: Añu tee werero.
51	Ana: Olha, tem mais cajus aqui.	Ana: I'ñaña, sorãpa nii nemo a'to.
52	João: Esses estão ainda mais bonitos.	Ñu: A'te añusepa nii.
53	Ana: Nossa cesta já tá quase cheia.	Ana: Marĩ ba'ti mumurõ wee.
54	João: Talvez precisemos de outra.	Ñu: A'pero ɨa nemorãsa.
55	Ana: Boa ideia. Melhor prevenir.	Ana. Tohota. Keoro wa'ti bosa.
56	João: Tá ficando pesado carregar tudo.	Ñu: Pehe wɨa peokã nɨ'kɨ̃se toharo wee.
57	Ana: Vamos fazer uma pausa pra descansar?	Ana: Teaa karõ a'to soo nirã?
58	João: Sim, preciso beber uma água.	Ñu: Aɨ, A'ko sirĩ sirĩsa.
59	Ana: Aqui parece um bom lugar pra sentar.	Ana: A'to añu nitɨsa duhiró.
60	João: Concordo. Sombra agradável aqui.	Ñu: Tohota. Yɨ'sɨró añurõ nii.
61	Ana: Essa brisa tá refrescante.	Ana: A'te wẽtuse yɨ'sɨase nii.
62	João: Perfeita pra recarregar as energias.	Ñu: Tu'tuase a'paturi sooro.
63	Ana: Depois continuamos a colheita.	Ana: Be'ro tee seesema nemorã.
64	João: Combinado. Ainda temos tempo.	Ñu: Tohota werã. Marĩ tempo kɨo.
65	Ana: Tá sendo um dia produtivo.	Ana: Nikã ɨmɨkɨko pehe da'rano'o.
66	João: E muito prazeroso também.	Ñu: Añurõ tɨ'oñarõ.
67	Ana: Amo passar tempo na floresta assim.	Ana: Nɨ'kɨ̃pɨ sihagó tɨ'sa nikati.
68	João: Eu também. Renova a alma.	Ñu: Yɨ'ɨ ke'rã tohota. Marĩ eheriporã a'posa.
69	Ana: Pronto pra continuar?	Ana: Añusari wa'kãrẽta?
70	João: Sim, vamos lá.	Ñu: Aã, Tea taha.
71	Ana: Olha, mais umas goiabas ali.	Ana: I'ñaña, wayawapa so'õ nii.
72	João: Essas parecem ainda mais suculentas.	Ñu: A'te añurõ a'kotisepa nitɨsa.
73	Ana: E tem mais acerolas do outro lado.	Ana: Acerolapa nii nemo a'ti pa'rẽpe.
74	João: Nossa, hoje é nosso dia de sorte.	Ñu: Ho, nikã marĩ sorte nɨmɨ nii.
75	Ana: Verdade. A natureza tá generosa.	Ana: Tohota. Nɨ'kɨ̃ añu warokã.
76	João: Precisamos agradecer por isso.	Ñu: Tere e'kati peorã.
77	Ana: Sempre. Gratidão é importante.	Ana: Toho diakɨ̃. Añu nise añu warokã.
78	João: Vamos finalizar por hoje?	Ñu: Tea nikarẽ torõta du'rã?
79	Ana: Acho que sim. Já coletamos bastante.	Ana: Tohota werã. Pehe waro see toha.
80	João: Então, hora de voltar pra casa.	Ñu: Titama, tea wi'ipɨ toharã.
81	Ana: Sim, e aproveitar essas delícias.	Ana: Aɨ, a'te ɨ'sɨare aproveitarã.
82	João: Mal posso esperar pelo banquete.	Ñu: Banquetɨ ko'te tohagɨ wee.
83	Ana: Vai ser maravilhoso.	Ana: Añurõ warosa.
84	João: Com certeza. Dia bem aproveitado.	Ñu: Toho warota. Ɨmɨko añurõ aproveitapɨ.
85	Ana: Ei, olha só, achei mais umas mangas por aqui.	Ana: A'to, iñaña, mangapa bo'ka nemo a'to.
86	João: Essas estão ainda mais maduras.	Ñu: A'tepa añurõ bu'tisepa nii.
87	Ana: A gente vai ter suco pra semana inteira.	Ana: Marĩ teko kɨorãsa a'te nɨmɨrĩ nipe'tiró.
88	João: E dá pra fazer geleia também.	Ñu: Gelea narẽ da'rerã.
89	Ana: Boa ideia! Geleia caseira é uma delícia.	Ana: Tohota! Geleia da'reke añurõ i'siawɨ.
90	João: E saudável também. Sem conservantes.	Ñu: Toho nikã añuse. Morẽrõ marĩse.
91	Ana: Olha aqui, mais umas pitangas. Vamos levar.	Ana: A'to i'ñaña, pitangapa nii nemó. Tea miarã.
92	João: Com certeza. Essas estão doces no ponto.	Ñu: Tohota. A'te añuro' u'piti.
93	Ana: Essas graviolas vão dar um ótimo suco.	Ana: A'tepa graviola añurõ teko wiharosa.
94	João: E um sorvete também não seria nada mal.	Ñu: Nikã sorvete nee ñati boapã.
95	Ana: Ótima ideia! Vamos fazer isso depois.	Ana: Tohota! Be'ro tere da'rerã.
96	João: Olha ali, mais uns cajus no chão.	Ñu: So'õ i'ñaña, sorãpa kuña nemó.
97	Ana: Esses já estão prontos pra comer.	Ana: A'te ba'se añu toha.
98	João: Vamos aproveitar enquanto estão frescos.	Ñu: Tea baa ba'keorã tee ma'ma nikãta.
99	Ana: E essas siriguelas? Estão bem amarelinhas.	Ana: A'te siriguelape? Añurõ so'ãsepa nii.
100	João: Essas são perfeitas pra um lanchinho rápido.	Ñu: A'te añu warokã ɨ'mɨñarõ base.
101	Ana: A gente tá com sorte hoje. Tem de tudo.	Ana: Marĩ sorte kɨosa nikã. Nii pe'tikã.
102	João: Verdade. Um banquete natural.	Ñu. Tohota. Nikã banquete yɨ'kɨ dɨ'ka.
103	Ana: Esse lugar é um paraíso de frutas.	Ana: a'ti ta'tia nikarõ añurõ yɨ'kɨ dɨ'ka dɨ'katiro nii.
104	João: E a gente tá aproveitando cada pedacinho.	Ñu: Marĩpe nipe'tise aproveitarã wee.
