<data>
<row _id="1"><Texto Original>Lucas: Cara, você viu como o tempo mudou de repente?</Texto Original><Traducao>Lucas: Mɨ'ɨpe, i'ñati wa'kũtiro me'rã ɨmɨko mehekã du'kayukã?</Traducao></row>
<row _id="2"><Texto Original>Rafael: Vi sim, tava um calorão e agora esse frio do nada.</Texto Original><Traducao>Rafael: I'ñapɨ, a'pɨtɨ a'si miapɨ mehõ yu'sɨaro nikã.</Traducao></row>
<row _id="3"><Texto Original>Lucas: Pois é, parece que o clima não se decide.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota, ɨmoko ma'sirõ ba'siowe.</Traducao></row>
<row _id="4"><Texto Original>Rafael: É verdade. Tá difícil saber como sair de casa, sempre uma surpresa.</Texto Original><Traducao>Rafael: Toho warota. Ba'siowe wi'i wiharo,  wa'kũtiró a'ti.</Traducao></row>
<row _id="5"><Texto Original>Lucas: E aí, como tá sua mãe? Faz tempo que não falo com ela.</Texto Original><Traducao>Lucas: Mɨ'ɨ pahkó añuati? Yoá yɨ'ɨ koo me'rã ukũtiró.</Traducao></row>
<row _id="6"><Texto Original>Rafael: Ah, minha mãe tá bem, graças a Deus. Tá curtindo a aposentadoria, sabe como é.</Texto Original><Traducao>Rafael: Aã, yɨ'ɨ pa'kó añukamo, O'ã khũ me'rã. Ko aposentake me'rã ekatigo weamo, mɨ'ɨ ma'sĩsa.</Traducao></row>
<row _id="7"><Texto Original>Lucas: Que bom! Ela ainda tá fazendo aqueles artesanatos?</Texto Original><Traducao>Lucas: Añusa! Koo so'õ nike su'ase su'agó wearti?</Traducao></row>
<row _id="8"><Texto Original>Rafael: Tá sim, virou uma paixão pra ela. O que ela faz é incrível, muito caprichado.</Texto Original><Traducao>Rafael: Aã, koo da'ra tɨsase niapɨ. Koo da'ra me'rĩse, añu warose.</Traducao></row>
<row _id="9"><Texto Original>Lucas: Imagino. E seu tio? Ele ainda mora naquela casa na serra?</Texto Original><Traducao>Lucas: Ayaɨ. Mɨ'ɨ pa'kɨ ma'mɨpe? So'õ nika  ɨrɨ̃gɨ nirĩ wi'ipɨ nisari?</Traducao></row>
<row _id="10"><Texto Original>Rafael: Sim, ele adora a tranquilidade de lá. Não troca por nada.</Texto Original><Traducao>Rafael: Aã, Kɨ̃ tɨ'sa niwĩ topɨ nirõrẽ. Nee a'peye nuhũ me'rã du'kayu tisami.</Traducao></row>
<row _id="11"><Texto Original>Lucas: Deve ser ótimo pra ele. E ele ainda cuida daquele jardim enorme?</Texto Original><Traducao>Lucas: Kɨ̃ pe'ma añu nisa. Kɨ̃ i'ña nɨrõti o'ri pehe nirõ hopɨ?</Traducao></row>
<row _id="12"><Texto Original>Rafael: Cuida sim, com o maior carinho. É o orgulho dele.</Texto Original><Traducao>Rafael: I'ña nɨrɨ̃wĩ , añurõ me'rã. Kɨ̃ maĩse niwɨ.</Traducao></row>
<row _id="13"><Texto Original>Lucas: Legal saber disso. E você, tem conseguido fazer algo além do trabalho?</Texto Original><Traducao>Lucas: Añu tee tɨokã. Mɨ'ɨpe, a'peye nuhũ weati mɨ'ɨ da'rese a'peye?</Traducao></row>
<row _id="14"><Texto Original>Rafael: Tenho tentado, mas o tempo anda curto. E você?</Texto Original><Traducao>Rafael:Tohota weña miapɨ, mehõ umuko yoatiapɨ. Mɨ'ɨ pe?</Traducao></row>
<row _id="15"><Texto Original>Lucas: Também, mas sempre tento encaixar uma corridinha no parque.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota, mehõ toho omase kũ nukũkã parque pɨ.</Traducao></row>
<row _id="16"><Texto Original>Rafael: Boa! Correr faz bem pra relaxar. Eu preciso voltar a correr também.</Texto Original><Traducao>Rafael: Añu, Omase sokã wese nisa. Yɨ'ɨ ke'rã omâ nɨ'kã gɨtɨ.</Traducao></row>
<row _id="17"><Texto Original>Lucas: Com certeza. Ajuda a tirar o estresse.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho warota. Ñarõ tɨ'oñasere misa.</Traducao></row>
<row _id="18"><Texto Original>Rafael: E aí, você tá conseguindo ver a família com essa correria toda?</Texto Original><Traducao>Rafael: Mɨ'ɨpe, mɨ'ɨ familia i'ñati a'tiro oma ku'siase nimikã?</Traducao></row>
<row _id="19"><Texto Original>Lucas: Não tanto quanto eu gostaria. A gente se fala mais por telefone mesmo.</Texto Original><Traducao>Lucas: Yɨ'ɨ tɨ'saro nuhũ niwe. Ɨ'sã ukuõro pɨ a'pɨtɨ ukũ.</Traducao></row>
<row _id="20"><Texto Original>Rafael: Entendo, a vida tá corrida pra todo mundo.</Texto Original><Traducao>Rafael: Tɨ'oñe, a'ti ɨmɨko omasetiro nikã nipe'tirã pɨre.</Traducao></row>
<row _id="21"><Texto Original>Lucas: Pois é. E como tá sendo pra você, conciliar tudo?</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota. Mɨ'ɨ waro de'ro nisetiati, tee nipe'tise me'rã?</Traducao></row>
<row _id="22"><Texto Original>Rafael: Não é fácil, mas a gente vai levando. E você, como tá nessa?</Texto Original><Traducao>Rafael: Ba'siowe, mehõ marĩ mia no'o. mɨ'ɨpe, de'ro wa'se tiati?</Traducao></row>
<row _id="23"><Texto Original>Lucas: Mesma coisa. Mas tô tentando achar um equilíbrio.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota yɨ'ɨ ke'rã. Mehõ equilibrio bo'ka sirĩgɨ wee.</Traducao></row>
<row _id="24"><Texto Original>Rafael: Importante isso. Não dá pra deixar a saúde de lado.</Texto Original><Traducao>Rafael: Importante tohota nii. Marĩ saúde du'u kurõ nitisa.</Traducao></row>
<row _id="25"><Texto Original>Lucas: Com certeza. E sua irmã, como ela tá?</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho warota. Mɨ'ɨ a'ka bio, añu miati ko?</Traducao></row>
<row _id="26"><Texto Original>Rafael: Tá bem, ela tá trabalhando bastante, mas feliz.</Texto Original><Traducao>Rafael: Añuamo, purõ da'rago weamo, mehõ e'katigo.</Traducao></row>
<row _id="27"><Texto Original>Lucas: Que bom! Ela ainda tá morando naquela cidade pequena?</Texto Original><Traducao>Lucas: Añusa! Ko ka'ã ma'kã kapɨta niati hopɨ?</Traducao></row>
<row _id="28"><Texto Original>Rafael: Tá sim, e ela adora a tranquilidade de lá.</Texto Original><Traducao>Rafael: Nisamo, Ko tɨ'sa warokawõ tɨpɨ nirõrẽ.</Traducao></row>
<row _id="29"><Texto Original>Lucas: Deve ser ótimo pra ela. E ela ainda toca violão?</Texto Original><Traducao>Lucas: Añu nisa ko pe'ma. Kope bia pɨ'tẽati hopɨ?</Traducao></row>
<row _id="30"><Texto Original>Rafael: Toca sim, sempre que pode. Diz que é a terapia dela.</Texto Original><Traducao>Rafael: Bɨa pɨ'teãmo, no'o ɨago. Ko terapia ni'i niamo.</Traducao></row>
<row _id="31"><Texto Original>Lucas: Que bacana! Acho que todo mundo precisa de algo assim pra relaxar.</Texto Original><Traducao>Lucas: Añu warokã! Nipe'tirã tere ɨasama sorã tirã.</Traducao></row>
<row _id="32"><Texto Original>Rafael: Concordo. E você, tem algo assim que te acalma?</Texto Original><Traducao>Rafael: Tohota. Mɨ'ɨpe, Mɨ'ɨrẽ añurõ tɨ'oñakã wese niti?</Traducao></row>
<row _id="33"><Texto Original>Lucas: Ah, eu gosto de cozinhar. Pra mim, é um jeito de desestressar.</Texto Original><Traducao>Lucas: Aã, Yɨ'ɨ do'a tɨ'sa nikati. Yɨ'ɨre, desestresase ni'i.</Traducao></row>
<row _id="34"><Texto Original>Rafael: Cozinhar é ótimo mesmo. Eu gosto de fazer umas receitas diferentes.</Texto Original><Traducao>Rafael:Do'akã añu niwɨ. Yɨ'ɨ da're tɨ'sa nikati a'peye receita.</Traducao></row>
<row _id="35"><Texto Original>Lucas: Sim, é divertido e no fim ainda tem a recompensa de comer algo gostoso.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota, añu niwɨ añurõ ɨ'sɨase ba'ro.</Traducao></row>
<row _id="36"><Texto Original>Rafael: Verdade. E aí, você ainda tá trabalhando naquela empresa?</Texto Original><Traducao>Rafael: Tohota. Mɨ'ɨpe, so'õ nika empresa pɨta da'rati hopɨ?</Traducao></row>
<row _id="37"><Texto Original>Lucas: Tô sim, já faz uns anos agora. E você, como tá no trabalho?</Texto Original><Traducao>Lucas: Niapɨ, nikarẽ kɨ'marĩ wa'a toha.Mɨ'ɨpe, añuati da'raropɨ?</Traducao></row>
<row _id="38"><Texto Original>Rafael: Também tô na mesma empresa. Gosto do que faço, então tô tranquilo.</Texto Original><Traducao>Rafael: Yɨ'ɨ ke'rã tii empresa pɨta nɨapɨ hopɨ. Yɨ'ɨ da'rase tɨ'sa nisa, toho wegɨ añu nii.</Traducao></row>
<row _id="39"><Texto Original>Lucas: Que bom! E vocês têm feito muitos projetos novos?</Texto Original><Traducao>Lucas: Añusa. Mɨ'sãpe pehe projeto ma'ma weati?</Traducao></row>
<row _id="40"><Texto Original>Rafael: Bastante. Tem sido desafiador, mas isso é bom, mantém a gente ativo.</Texto Original><Traducao>Rafael: Pehe. Ba'sio tiapɨ, mehõ añu nii, marirẽ ativo nikã weapɨ.</Traducao></row>
<row _id="41"><Texto Original>Lucas: Com certeza. E o ambiente de trabalho, tá legal?</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho warota. Mɨ'ɨ da'rari ta'tiape , añuati?</Traducao></row>
<row _id="42"><Texto Original>Rafael: Tá sim, o pessoal é bem unido. E o seu, como tá?</Texto Original><Traducao>Rafael: Añuapɨ, ma'sã añu nikura niwã. Mɨ'ɨpe, de'ro niati?</Traducao></row>
<row _id="43"><Texto Original>Lucas: Tá tranquilo. O time é bom, a gente se dá bem.</Texto Original><Traducao>Lucas: Añu niapɨ. Añurĩ time, ɨ'sã añu niapɨ.</Traducao></row>
<row _id="44"><Texto Original>Rafael: Isso faz toda a diferença. Trabalhar com gente boa é outra coisa.</Texto Original><Traducao>Rafael: Teta diferença wee warokã. Ma'sã añurã me'rã da'rakã a'pero niwɨ.</Traducao></row>
<row _id="45"><Texto Original>Lucas: Com certeza. E você tem conseguido viajar ou tá tudo parado por causa do trabalho?</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho warota.Mɨ'ɨ a'pesie sihati meharõ niati mɨ'ɨ da'rasere wegɨ?</Traducao></row>
<row _id="46"><Texto Original>Rafael: Tive que dar uma pausa nas viagens, mas pretendo voltar em breve.</Texto Original><Traducao>Rafael: Wa'ti niapɨ a'pesie pɨ, mehõ a'to be'ro wa'gɨti.</Traducao></row>
<row _id="47"><Texto Original>Lucas: Entendo. Viajar é sempre bom pra dar uma renovada.</Texto Original><Traducao>Lucas: Añurõsa. A'pesie wa'se renova kã añu niwɨ .</Traducao></row>
<row _id="48"><Texto Original>Rafael: Sim, saudade de pegar a estrada.</Texto Original><Traducao>Rafael: Aã, Wa'kũmisa ma'apɨ wa'se.</Traducao></row>
<row _id="49"><Texto Original>Lucas: E você, tem algum lugar em mente pra ir?</Texto Original><Traducao>Lucas: Mɨ'ɨpe, wa'kũti nikã lugar wa'a sirĩrõ?</Traducao></row>
<row _id="50"><Texto Original>Rafael: Tô pensando em visitar o interior, ver umas paisagens mais calmas.</Texto Original><Traducao>Rafael: Interorpɨ i'ña ku'siagɨ wa'ɨsari nii wa'kũ gɨwe, paisagens añuse iña ku'sia.</Traducao></row>
<row _id="51"><Texto Original>Lucas: Ótima ideia. Um tempo longe da correria faz bem.</Texto Original><Traducao>Lucas: Añurĩ ideia. Yoaropɨ tee correriare sihakã añu nii.</Traducao></row>
<row _id="52"><Texto Original>Rafael: Com certeza. E você, tem planos de viajar?</Texto Original><Traducao>Rafael: Toho warota. Mɨ'ɨpe, plano kɨoti a'pesie wa'se?</Traducao></row>
<row _id="53"><Texto Original>Lucas: Talvez no fim do ano. Tô pensando em ir pra praia.</Texto Original><Traducao>Lucas: A'petero a'ti kɨma pe'tiro. Nu'kũ paro wa'gutɨ nii wa'kũ.</Traducao></row>
<row _id="54"><Texto Original>Rafael: Boa! Praia é sempre uma ótima escolha.</Texto Original><Traducao>Rafael: Añu!Nu'kũ paro añurĩ be'sekaro nisa.</Traducao></row>
<row _id="55"><Texto Original>Lucas: Sim, nada como um tempo na beira do mar pra relaxar.</Texto Original><Traducao>Lucas: Aã, Mar somôtopɨ soo sihakã añu nisa.</Traducao></row>
<row _id="56"><Texto Original>Rafael: Verdade. E a sua família, vai junto?</Texto Original><Traducao>Rafael: Tohota. Mɨ'ɨ a'kawererã, wa'rã sari?</Traducao></row>
<row _id="57"><Texto Original>Lucas: Acho que sim. Vai ser bom pra todo mundo.</Texto Original><Traducao>Lucas: Wa'arã sama. Añu nirõsa nipe'tima pɨre.</Traducao></row>
<row _id="58"><Texto Original>Rafael: Com certeza. Família reunida é sempre bom.</Texto Original><Traducao>Rafael: Toho warota: A'kawererã nikarõ me'rã nikã añu niwɨ.</Traducao></row>
<row _id="59"><Texto Original>Lucas: Isso é. E você, tem conseguido passar tempo com sua família?</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota niwɨ. Mɨ'ɨpe, mɨ'ɨ a'kawererã me'rã siharo o'ati?</Traducao></row>
<row _id="60"><Texto Original>Rafael: Tenho sim, mas nunca é tanto quanto eu gostaria.</Texto Original><Traducao>Rafael: Kɨopɨ, mehõ ka'rõta niapɨ yɨ'ɨ ɨaro nii tiapɨ.</Traducao></row>
<row _id="61"><Texto Original>Lucas: Entendo. Mas cada momento junto já vale a pena.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tɨ'oñe.Mehõ nipetise momento añu nisa.</Traducao></row>
<row _id="62"><Texto Original>Rafael: Com certeza. E aí, vamos marcar algo qualquer hora dessas?</Texto Original><Traducao>Rafael: Toho warota. Tea keorã a'peye nuhũ no'o nirĩ hora?</Traducao></row>
<row _id="63"><Texto Original>Lucas: Vamos sim. Faz tempo que a gente não se vê.</Texto Original><Traducao>Lucas: Wa'arãsa. Yoakã nii ma'rĩ a'merĩ i'ñatɨro.</Traducao></row>
<row _id="64"><Texto Original>Rafael: Pois é, seria bom colocar o papo em dia.</Texto Original><Traducao>Rafael: Tohota, añu nisa ukũse ukukã.</Traducao></row>
<row _id="65"><Texto Original>Lucas: Com certeza. Vamos combinar um almoço ou algo assim.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho warota. Tea keorã nikarõ ba'se a'peye nuhũ.</Traducao></row>
<row _id="66"><Texto Original>Rafael: Boa! Vou ver um dia e te aviso.</Texto Original><Traducao>Rafael: Añusa! Nĩkã nɨmɨ i'ña mɨ'rẽ wegɨti.</Traducao></row>
<row _id="67"><Texto Original>Lucas: Combinado! E vamos aproveitar pra relaxar um pouco também.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota werã! Aproveitarã marĩ sorã nuhũ.</Traducao></row>
<row _id="68"><Texto Original>Rafael: Sim, a gente merece.</Texto Original><Traducao>Rafael: Aɨ, marĩ merecê.</Traducao></row>
<row _id="69"><Texto Original>Lucas: Merece mesmo. E quem sabe a gente faz um churrasco?</Texto Original><Traducao>Lucas: Merecê warosa. Noã ma'sĩrõ marĩ pɨ'õba bosa?</Traducao></row>
<row _id="70"><Texto Original>Rafael: Ótima ideia! Vou até ver se consigo uma carne especial.</Texto Original><Traducao>Rafael: Añurõ wa'kũrõ!  I'ña gɨti di'ro nikarõ especial nirõ.</Traducao></row>
<row _id="71"><Texto Original>Lucas: Perfeito! Vou levar umas bebidas pra gente.</Texto Original><Traducao>Lucas: Añurõsa! Si'rĩse miagɨti marĩrẽ.</Traducao></row>
<row _id="72"><Texto Original>Rafael: Fechado! Vai ser bom reunir a galera.</Texto Original><Traducao>Rafael: Añurõsa! Galera nekurõ añu nirõsa.</Traducao></row>
<row _id="73"><Texto Original>Lucas: Com certeza. A gente precisa desses momentos.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho warota. Marĩ tee momento ɨarã wesa.</Traducao></row>
<row _id="74"><Texto Original>Rafael: Precisa sim. E nada como uma boa conversa e um churrasco.</Texto Original><Traducao>Rafael: Ɨaro tee. Pɨ'õba añurõ ukũrõ me'rã.</Traducao></row>
<row _id="75"><Texto Original>Lucas: Concordo. E aí, tem alguma novidade?</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota. Novidade kɨoti?</Traducao></row>
<row _id="76"><Texto Original>Rafael: Ah, só o de sempre, trabalho e mais trabalho.</Texto Original><Traducao>Rafael: Aã, nii wɨaseta, da'rase pehe da'rase.</Traducao></row>
<row _id="77"><Texto Original>Lucas: Sei como é. Mas é bom saber que tá tudo bem.</Texto Original><Traducao>Lucas: Ma'sĩ tere. Mehõ añu mɨ'ɨ añurõ.</Traducao></row>
<row _id="78"><Texto Original>Rafael: Sim, e com você, tudo certo também?</Texto Original><Traducao>Rafael: Aã, mɨ'ɨ waro, añuti mɨ'ɨ ke'rã?</Traducao></row>
<row _id="79"><Texto Original>Lucas: Tudo tranquilo, na medida do possível.</Texto Original><Traducao>Lucas: Añu nii, sahã tiroakã.</Traducao></row>
<row _id="80"><Texto Original>Rafael: Que bom! Vamos em frente então, um dia de cada vez.</Texto Original><Traducao>Rafael: Añurõsa! Sie me'rã warã, nikarẽ nɨmɨrĩ.</Traducao></row>
<row _id="81"><Texto Original>Lucas: Isso aí. E vamos marcar esse encontro logo.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota. Keorã tee khero kore nerẽrã.</Traducao></row>
<row _id="82"><Texto Original>Rafael: Com certeza! Vou ver com o pessoal também.</Texto Original><Traducao>Rafael: Toho warota! Sohã me'rã narẽ i'ña gɨti.</Traducao></row>
<row _id="83"><Texto Original>Lucas: Beleza, me avisa então.</Texto Original><Traducao>Lucas: Añurõsa, yɨ'ɨre wereya.</Traducao></row>
<row _id="84"><Texto Original>Rafael: Pode deixar. Vai ser ótimo ver todo mundo de novo.</Texto Original><Traducao>Rafael: Aɨ tohota. Añurõsa nipe'tirã a'merĩ bo'kakã.</Traducao></row>
<row _id="85"><Texto Original>Lucas: Vai sim. A gente precisa disso.</Texto Original><Traducao>Lucas: Wa'arosa. Marĩ tere ɨarãwe</Traducao></row>
<row _id="86"><Texto Original>Rafael: Com certeza. Então tá combinado.</Texto Original><Traducao>Rafael: Toho warota. Titama toho warosa.</Traducao></row>
<row _id="87"><Texto Original>Lucas: Fechado! Vou esperar sua mensagem.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho wa'ato! Mɨ'ɨ ki'ti ko'tegɨti.</Traducao></row>
<row _id="88"><Texto Original>Rafael: Pode deixar. Até mais, companheiro.</Texto Original><Traducao>Rafael: Añurõsa. Tee a'petero, yɨ'ɨ me'rã kuhũ</Traducao></row>
<row _id="89"><Texto Original>Lucas: Até mais, Rafael.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tee a'petero, Rafael.</Traducao></row>
</data>
