<data>
<row _id="1"><original>Declaração de Genebra</original><traducao>Declaração de Genebra</traducao></row>
<row _id="2"><original>26 de setembro de 1924</original><traducao>26 de setembro ewaty hawyi 1924 akaiu</traducao></row>
<row _id="3"><original>Preâmbulo</original><traducao>preâmbulo</traducao></row>
<row _id="4"><original>Pela presente Declaração dos direitos da criança, conhecida como Declaração de Genebra, os homens e mulheres de todas as nações reconhecem que a humanidade deve dar à criança o melhor que tem, afirmando seus deveres, independentemente de  qualquer consideração de raça, nacionalidade ou credo.</original><traducao>Mesuwat Declaração  puoppyi  hirokaria e direit mikuap Declaração de Genebra,ihainia hawyi haryporia torania nação,ikuap ti humanidade tun hirokat pe, wakuap po'og toig rakat,haawyi miug wuat,independemente aikotã pykai,raça ,nacionalidade sio credo</traducao></row>
<row _id="5"><original>Artigo 1</original><traducao>Artigo1</traducao></row>
<row _id="6"><original>A criança deve ser colocada em condições de se desenvolver de maneira normal, material e espiritualmente.</original><traducao>Hirokat waku mipag wakuat itaig hamuat rote,material hawyi espiritualmente.</traducao></row>
<row _id="7"><original>Artigo 2</original><traducao>Artigo 2</traducao></row>
<row _id="8"><original>A criança que tem fome deve ser alimentada; a criança doente deve ser cuidada; a criança que está atrasada deve ser encorajada; a criança em conflito com a lei deve ser recuperada; a criança órfã e abandonada deve ser recolhida e resgatada.</original><traducao>Hirokaria he sy'at rakat waku mimue nuk,hawyi i'ahu rakat waku mieropat hawyi waku mimuesaika,hirokat ti lei waku imuesaika;hirokat yt i'owot hawyi mi waure waku wahemeiko.</traducao></row>
<row _id="9"><original>Artigo 3</original><traducao>Artigo 3</traducao></row>
<row _id="10"><original>A criança deve ser a primeira a receber ajuda em caso de perigo.</original><traducao>Hirokat ti waku yjagme hat wo'oppwyro hap,ipity'i pe pote.</traducao></row>
<row _id="11"><original>Artigo 4</original><traducao>Artigo 4</traducao></row>
<row _id="12"><original>A criança deve ter meios de subsistência e deve ser protegida contra toda exploração.</original><traducao>Hirokat ti waku toig torania subsistencia hawyi waku  mierohik torania yt waku'i hap pupi.</traducao></row>
<row _id="13"><original>Artigo 5</original><traducao>Artigo 5</traducao></row>
<row _id="14"><original>A criança deve ser educada com o sentimento de que suas melhores qualidades devem ser colocadas a serviço do próximo.</original><traducao>Hirokat waku mimu'e , waku po'og hamo,hawyi oyno tuweporok pun waku irania'in e yjam me.</traducao></row>
</data>
