<data>
<row _id="1"><Texto Original>Ana: Olha essas mangas, João. Estão bem maduras.</Texto Original><Traducao>Ana: Düca yima magagü pa João. Rü  nidaugü</Traducao></row>
<row _id="2"><Texto Original>João: Verdade, dá pra fazer um suco ótimo.</Texto Original><Traducao>João: Aicumani, nameni natchiü ta iü</Traducao></row>
<row _id="3"><Texto Original>Ana: E esse caju aqui? Tá bonito, hein.</Texto Original><Traducao>Ana: Nha coü? Name cana</Traducao></row>
<row _id="4"><Texto Original>João: Perfeito pra uma sobremesa.</Texto Original><Traducao>João: Meimani sobremesawa'</Traducao></row>
<row _id="5"><Texto Original>Ana: Achei umas acerolas também. Quer algumas?</Texto Original><Traducao>Ana: Aceroma tcharü uta. Cu nawe'e</Traducao></row>
<row _id="6"><Texto Original>João: Com certeza. Adoro acerola fresca.</Texto Original><Traducao>João: Aicuma. Acerola ngeawacã'ü ni tchou tchii</Traducao></row>
<row _id="7"><Texto Original>Ana: Essa goiaba tá cheirosa demais.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhema oratchata rü na yiagü</Traducao></row>
<row _id="8"><Texto Original>João: Vai ficar boa numa salada de frutas.</Texto Original><Traducao>João: Saladawa ta aurima name</Traducao></row>
<row _id="9"><Texto Original>Ana: Olha só, um cacho de açaí no ponto.</Texto Original><Traducao>Ana: Düca, wüi wa'ira ta</Traducao></row>
<row _id="10"><Texto Original>João: Vamos colher e preparar mais tarde.</Texto Original><Traducao>João: Nhia ta degü rü yicam tanaü</Traducao></row>
<row _id="11"><Texto Original>Ana: Encontrei umas castanhas-do-pará no chão.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhatüanewa castanha i paracü'ama tcharüu</Traducao></row>
<row _id="12"><Texto Original>João: Ótimo lanche pra caminhada.</Texto Original><Traducao>João: Meini tchorü ngõtchigüru i namawa</Traducao></row>
<row _id="13"><Texto Original>Ana: Esse cupuaçu tá pesado. Me ajuda aqui?</Texto Original><Traducao>Ana: Na yaütchi nhema cupu. Tchoü rü ngüee</Traducao></row>
<row _id="14"><Texto Original>João: Claro. Dá pra fazer um doce delicioso.</Texto Original><Traducao>João:  ü, nameni na maicura nawa' i üü</Traducao></row>
<row _id="15"><Texto Original>Ana: Achei umas pitangas ali atrás.</Texto Original><Traducao>Ana: Pitangama tcharü u yeama witchinüwa</Traducao></row>
<row _id="16"><Texto Original>João: São ótimas pra comer na hora.</Texto Original><Traducao>João: meitchi i ngo'wa  i nhu'ma</Traducao></row>
<row _id="17"><Texto Original>Ana: E essas graviolas? Tão enormes.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhema graviolagüi? Tautchigü</Traducao></row>
<row _id="18"><Texto Original>João: Suco de graviola é tudo de bom.</Texto Original><Traducao>João: Gravolatchiü rü wüi meimani</Traducao></row>
<row _id="19"><Texto Original>Ana: Peguei umas jabuticabas também.</Texto Original><Traducao>Ana: Jabuticaba tcha de'ta</Traducao></row>
<row _id="20"><Texto Original>João: Fresquinhas assim são irresistíveis.</Texto Original><Traducao>João: Ngewa'cã'ügü rü taucürüwa'ma ta na nge'rü</Traducao></row>
<row _id="21"><Texto Original>Ana: Esse murici aqui é bem azedinho.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhema murici rü na ngu'raütchi</Traducao></row>
<row _id="22"><Texto Original>João: Perfeito pra um suco refrescante.</Texto Original><Traducao>João: Meitchi i ütchiüwa</Traducao></row>
<row _id="23"><Texto Original>Ana: Olha esse tucumã. Vamos levar?</Texto Original><Traducao>Ana: Düma nha i'tcha. Nhia tia ngegü</Traducao></row>
<row _id="24"><Texto Original>João: Com certeza. Fica ótimo no sanduíche.</Texto Original><Traducao>João: Aicuma. Sanduichewa' nameitchi</Traducao></row>
<row _id="25"><Texto Original>Ana: Tem umas bacabas ali. Quer pegar?</Texto Original><Traducao>Ana: Na nhemata i borua' i nhema. Ta cudeatchãü</Traducao></row>
<row _id="26"><Texto Original>João: Sim, gosto do sabor delas.</Texto Original><Traducao>João: Ngü, tchõu na tchi'</Traducao></row>
<row _id="27"><Texto Original>Ana: Achei umas siriguelas maduras.</Texto Original><Traducao>Ana: Daugü Siriguelama tcharü u</Traducao></row>
<row _id="28"><Texto Original>João: Adoro comer direto do pé.</Texto Original><Traducao>João; Natanüwatamani tchõ na tchi'i na tcha ngõ</Traducao></row>
<row _id="29"><Texto Original>Ana: Essa pupunha tá no ponto pra cozinhar.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhema itü rü marü nameni na namuraü</Traducao></row>
<row _id="30"><Texto Original>João: Vai ficar boa com um pouco de sal.</Texto Original><Traducao>João: Nameni yucürama i'rarüwa'</Traducao></row>
<row _id="31"><Texto Original>Ana: Encontrei ingás ali na árvore.</Texto Original><Traducao>Ana: Pamama tcharüu i yea naiwa</Traducao></row>
<row _id="32"><Texto Original>João: A polpa é bem docinha. Vamos pegar.</Texto Original><Traducao>João: Natchara rü na maicura. Nhia ta tayaugü</Traducao></row>
<row _id="33"><Texto Original>Ana: Esse camu-camu tá cheio de vitamina C.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhema coma-coma rü na vitamina Cã'</Traducao></row>
<row _id="34"><Texto Original>João: Ótimo pra fortalecer a imunidade.</Texto Original><Traducao>João: Meimani naca' na naporaeü i torü imunidade</Traducao></row>
<row _id="35"><Texto Original>Ana: Peguei umas abius também.</Texto Original><Traducao>Ana: Nore taü tcha de'ta</Traducao></row>
<row _id="36"><Texto Original>João: A textura delas é bem cremosa.</Texto Original><Traducao>João: Nhema norü natchia' rü aurima na ngumü</Traducao></row>
<row _id="37"><Texto Original>Ana: Olha só, um jenipapo caído aqui.</Texto Original><Traducao>Ana: Düca wüi é' nu nangu</Traducao></row>
<row _id="38"><Texto Original>João: Dá pra fazer um licor caseiro.</Texto Original><Traducao>João: Nameni wüi licor nawa' iü</Traducao></row>
<row _id="39"><Texto Original>Ana: Essas frutas todas vão render hein.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhema nanetügü rüta yeeracü nimu</Traducao></row>
<row _id="40"><Texto Original>João: Com certeza. Vamos comer bem hoje.</Texto Original><Traducao>João Aicumani. Nhia tatango' mea i nhu'ma</Traducao></row>
<row _id="41"><Texto Original>Ana: Tá gostando da colheita até agora?</Texto Original><Traducao>Ana: Cu'namei na i deetaü i nhama horagu</Traducao></row>
<row _id="42"><Texto Original>João: Muito. É bom estar em contato com a natureza.</Texto Original><Traducao>João: Aurima. Meimani na nainecüma i nhema</Traducao></row>
<row _id="43"><Texto Original>Ana: Concordo. Nada como fruta fresca.</Texto Original><Traducao>Ana: Aicumani. Tauma to i nanetü nge'wa'cã'ürü</Traducao></row>
<row _id="44"><Texto Original>João: E a variedade aqui é incrível.</Texto Original><Traducao>João: Nhemana ya guürãü rü aurima meini</Traducao></row>
<row _id="45"><Texto Original>Ana: Sempre descubro algo novo na floresta.</Texto Original><Traducao>Ana: Guuma ngewacã'ü nhameüma tcharüu i nainecüwa'</Traducao></row>
<row _id="46"><Texto Original>João: Isso que torna tudo mais interessante.</Texto Original><Traducao>João: Nhema inaüü na guüma ngutchaücü'rãü</Traducao></row>
<row _id="47"><Texto Original>Ana: Vamos dar mais uma volta por ali?</Texto Original><Traducao>Ana: Nhia ye'amaüra i'tidaugü</Traducao></row>
<row _id="48"><Texto Original>João: Bora. Pode ter mais surpresas.</Texto Original><Traducao>João: Nhia. Rüta nanhema tooma nhemaü</Traducao></row>
<row _id="49"><Texto Original>Ana: Cuidado com o chão escorregadio.</Texto Original><Traducao>Ana: Meata nama nhema co'raaneü</Traducao></row>
<row _id="50"><Texto Original>João: Obrigado pelo aviso.</Texto Original><Traducao>João: Moeitchi na nü quiuu</Traducao></row>
<row _id="51"><Texto Original>Ana: Olha, tem mais cajus aqui.</Texto Original><Traducao>Ana: Düca, tomatama co'ü</Traducao></row>
<row _id="52"><Texto Original>João: Esses estão ainda mais bonitos.</Texto Original><Traducao>João: Nemagürü narümemaegüütchi</Traducao></row>
<row _id="53"><Texto Original>Ana: Nossa cesta já tá quase cheia.</Texto Original><Traducao>Ana: Tatchiü rü marü nwiguta na ããcu</Traducao></row>
<row _id="54"><Texto Original>João: Talvez precisemos de outra.</Texto Original><Traducao>João: Ngürüãtchi ta to'we'gü</Traducao></row>
<row _id="55"><Texto Original>Ana: Boa ideia. Melhor prevenir.</Texto Original><Traducao>Ana: Mei inüni. Nameni nüna idauü</Traducao></row>
<row _id="56"><Texto Original>João: Tá ficando pesado carregar tudo.</Texto Original><Traducao>João: Aurima niyatchigü na guüma i'naü</Traducao></row>
<row _id="57"><Texto Original>Ana: Vamos fazer uma pausa pra descansar?</Texto Original><Traducao>Ana: Nhia i'titchããtchitani narü ngüeüca'</Traducao></row>
<row _id="58"><Texto Original>João: Sim, preciso beber uma água.</Texto Original><Traducao>João: Ngü, tcha aetchãü</Traducao></row>
<row _id="59"><Texto Original>Ana: Aqui parece um bom lugar pra sentar.</Texto Original><Traducao>Ana: Mecürãü nha natchi'ca</Traducao></row>
<row _id="60"><Texto Original>João: Concordo. Sombra agradável aqui.</Texto Original><Traducao>João: Tchayaõ. Natchipeta nawa' itãecü'rãü</Traducao></row>
<row _id="61"><Texto Original>Ana: Essa brisa tá refrescante.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhema buaane rü ni ga'ugu</Traducao></row>
<row _id="62"><Texto Original>João: Perfeita pra recarregar as energias.</Texto Original><Traducao>João: Meima naca' na torü pora we'na i nguü</Traducao></row>
<row _id="63"><Texto Original>Ana: Depois continuamos a colheita.</Texto Original><Traducao>Ana: Yicama we'na ta deetagü arü</Traducao></row>
<row _id="64"><Texto Original>João: Combinado. Ainda temos tempo.</Texto Original><Traducao>João: Marüni, nanhemata i nguneü</Traducao></row>
<row _id="65"><Texto Original>Ana: Tá sendo um dia produtivo.</Texto Original><Traducao>Ana: Nha nguneürü na meetchi na nagu i piracüeü</Traducao></row>
<row _id="66"><Texto Original>João: E muito prazeroso também.</Texto Original><Traducao>João: Nhu'matchi aurima name</Traducao></row>
<row _id="67"><Texto Original>Ana: Amo passar tempo na floresta assim.</Texto Original><Traducao>Ana: Tchou namemani na nguneü nainecüwa' tchoü üpetü</Traducao></row>
<row _id="68"><Texto Original>João: Eu também. Renova a alma.</Texto Original><Traducao>João: Tchama ta. Tae na nge'eacã'üe</Traducao></row>
<row _id="69"><Texto Original>Ana: Pronto pra continuar?</Texto Original><Traducao>Ana: Marü tchamemani na ïiü</Traducao></row>
<row _id="70"><Texto Original>João: Sim, vamos lá.</Texto Original><Traducao>João: Ngü, Nhiama</Traducao></row>
<row _id="71"><Texto Original>Ana: Olha, mais umas goiabas ali.</Texto Original><Traducao>Ana: Düca, totama oratcha nhema</Traducao></row>
<row _id="72"><Texto Original>João: Essas parecem ainda mais suculentas.</Texto Original><Traducao>João: Nhemagü rü narü memaegüü'tchicü'rãü</Traducao></row>
<row _id="73"><Texto Original>Ana: E tem mais acerolas do outro lado.</Texto Original><Traducao>Ana: Na nhema i to acerola i tocüwawa'</Traducao></row>
<row _id="74"><Texto Original>João: Nossa, hoje é nosso dia de sorte.</Texto Original><Traducao>João: Nha ngunegu rü ta sorteã'gü</Traducao></row>
<row _id="75"><Texto Original>Ana: Verdade. A natureza tá generosa.</Texto Original><Traducao>Ana: Aicumani. Nha natureza rü tama na mecüma</Traducao></row>
<row _id="76"><Texto Original>João: Precisamos agradecer por isso.</Texto Original><Traducao>João: Nhemaca' rü nameni na rü moetaegü</Traducao></row>
<row _id="77"><Texto Original>Ana: Sempre. Gratidão é importante.</Texto Original><Traducao>Ana: guüguma. Moetae rü na importanteni</Traducao></row>
<row _id="78"><Texto Original>João: Vamos finalizar por hoje?</Texto Original><Traducao>João: Nhia numa nü tarü tchaue i nhu'ma</Traducao></row>
<row _id="79"><Texto Original>Ana: Acho que sim. Já coletamos bastante.</Texto Original><Traducao>Ana: Tcha'uca'cürãü rü ngüni. Marü muuma ta degü</Traducao></row>
<row _id="80"><Texto Original>João: Então, hora de voltar pra casa.</Texto Original><Traducao>João: Nhemaca', marü horani na i woeguüca'</Traducao></row>
<row _id="81"><Texto Original>Ana: Sim, e aproveitar essas delícias.</Texto Original><Traducao>Ana: Ngü, rü na aproveitaü nhema tchi'güü</Traducao></row>
<row _id="82"><Texto Original>João: Mal posso esperar pelo banquete.</Texto Original><Traducao>João: Rüta i'tchaya ngu'e nhema tchibü</Traducao></row>
<row _id="83"><Texto Original>Ana: Vai ser maravilhoso.</Texto Original><Traducao>Ana: Aicumata name</Traducao></row>
<row _id="84"><Texto Original>João: Com certeza. Dia bem aproveitado.</Texto Original><Traducao>João: Aicumani. Nguneü meam nagu i puracüeüni</Traducao></row>
<row _id="85"><Texto Original>Ana: Ei, olha só, achei mais umas mangas por aqui.</Texto Original><Traducao>Ana: Düca, to magama tcharü u i numa</Traducao></row>
<row _id="86"><Texto Original>João: Essas estão ainda mais maduras.</Texto Original><Traducao>João: nhamagü rü aurima ni duagü</Traducao></row>
<row _id="87"><Texto Original>Ana: A gente vai ter suco pra semana inteira.</Texto Original><Traducao>Ana: Rüta ta wüi a yütamani i ãcutchiügü'ü</Traducao></row>
<row _id="88"><Texto Original>João: E dá pra fazer geleia também.</Texto Original><Traducao>João: Rüta name na geleia nawa' iügü</Traducao></row>
<row _id="89"><Texto Original>Ana: Boa ideia! Geleia caseira é uma delícia.</Texto Original><Traducao>Ana: Mei inüni. Geleia i yiematama i üü natchiitchiamani</Traducao></row>
<row _id="90"><Texto Original>João: E saudável também. Sem conservantes.</Texto Original><Traducao>João: Rü aurima na name i taüneca'. Erü na ngearü conservnateã</Traducao></row>
<row _id="91"><Texto Original>Ana: Olha aqui, mais umas pitangas. Vamos levar.</Texto Original><Traducao>Ana: Düca' tomatama pitangagü. Nhia tayanã</Traducao></row>
<row _id="92"><Texto Original>João: Com certeza. Essas estão doces no ponto.</Texto Original><Traducao>João: Aicumani. Meam na maicura</Traducao></row>
<row _id="93"><Texto Original>Ana: Essas graviolas vão dar um ótimo suco.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhema graviolagü rüta meima nacutchiü nawa' taü</Traducao></row>
<row _id="94"><Texto Original>João: E um sorvete também não seria nada mal.</Texto Original><Traducao>João: Rü wüi sorteta rü name natauma ta'cü tchieü</Traducao></row>
<row _id="95"><Texto Original>Ana: Ótima ideia! Vamos fazer isso depois.</Texto Original><Traducao>Ana: Meima inüni! Nhema ta ügü yi'cama</Traducao></row>
<row _id="96"><Texto Original>João: Olha ali, mais uns cajus no chão.</Texto Original><Traducao>João: Düca, totama co'ü i nhatüanewa</Traducao></row>
<row _id="97"><Texto Original>Ana: Esses já estão prontos pra comer.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhemagü rü marü name i ngi'wa</Traducao></row>
<row _id="98"><Texto Original>João: Vamos aproveitar enquanto estão frescos.</Texto Original><Traducao>João: Nhia ta naaparoveitagü na ningewa'cã'ü</Traducao></row>
<row _id="99"><Texto Original>Ana: E essas siriguelas? Estão bem amarelinhas.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhema siriguelagü'i. Meama ni degü</Traducao></row>
<row _id="100"><Texto Original>João: Essas são perfeitas pra um lanchinho rápido.</Texto Original><Traducao>João: Nhemagü rü nimegü na wüi ona nawa iü</Traducao></row>
<row _id="101"><Texto Original>Ana: A gente tá com sorte hoje. Tem de tudo.</Texto Original><Traducao>Ana: Ta sorteãgü i nhu'ma. Guüma na nhema</Traducao></row>
<row _id="102"><Texto Original>João: Verdade. Um banquete natural.</Texto Original><Traducao>João: Aicumani. Wüi õnataü i numacü'atama iiini</Traducao></row>
<row _id="103"><Texto Original>Ana: Esse lugar é um paraíso de frutas.</Texto Original><Traducao>Ana: Nhema natchi'ca rü wüi natchi'ca i meetchiü i naneü nawa' nhemaüni</Traducao></row>
<row _id="104"><Texto Original>João: E a gente tá aproveitando cada pedacinho.</Texto Original><Traducao>João: Yiemagünacü wüitchigü i i'raüwa' i nhemagüetanü</Traducao></row>
</data>
