<data>
<row _id="1"><Texto Original>Os Estatutos do Homem</Texto Original><Traducao>Yatüügü arü orepane</Traducao><Anotacoes>Esse texto requer adaptação quando for traduzido, sinta-se livre</Anotacoes></row>
<row _id="2"><Texto Original>(Ato Institucional Permanente)</Texto Original><Traducao>()</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="3"><Texto Original>Artigo I</Texto Original><Traducao>Mugü I</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="4"><Texto Original>Fica decretado que agora vale a verdade. agora vale a vida, e de mãos dadas, marcharemos todos pela vida verdadeira.</Texto Original><Traducao>Nhu'ma rü nanaümatügü na aicuma yiica' nhu'marü maüni nhu'matchi na wüigu yigü me'egu i ngigüü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="5"><Texto Original>Artigo II</Texto Original><Traducao>Mugü II</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="6"><Texto Original>Fica decretado que todos os dias da semana,</Texto Original><Traducao>Rü nanaümatügü na guü i nguneigü ya yüüarü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="7"><Texto Original>inclusive as terças-feiras mais cinzentas,</Texto Original><Traducao>ta nanhema i yüüareü tare nagu na uianeü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="8"><Texto Original>têm direito a converter-se em manhãs de domingo.</Texto Original><Traducao>Nanhema i poragü na cugüna curü meei i yüüarü pa'mama</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="9"><Texto Original>Artigo III</Texto Original><Traducao>Mugü III</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="10"><Texto Original>Fica decretado que, a partir deste instante,</Texto Original><Traducao>Na naümatügü na nhaãma nguneügu</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="11"><Texto Original>haverá girassóis em todas as janelas,</Texto Original><Traducao>guüma iã'wa rüta ta nhemagü a üa'cütchanagü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="12"><Texto Original>que os girassóis terão direito</Texto Original><Traducao>Na yiema üa'cütchanagü na tüü na nhemaü i poragü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="13"><Texto Original>a abrir-se dentro da sombra;</Texto Original><Traducao>Na natchipetawa tügü tiwanagü i</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="14"><Texto Original>e que as janelas devem permanecer, o dia inteiro,</Texto Original><Traducao>Na nhema iã'gü guüguma na nhemagü i guü i nguneügu</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="15"><Texto Original>abertas para o verde onde cresce a esperança.</Texto Original><Traducao>Ti wanagüü naca' i nhema ya'uaneü i nawa ti yaetanü nhu'matchi ta taegüü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="16"><Texto Original>Artigo IV</Texto Original><Traducao>Mugu IV</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="17"><Texto Original>Fica decretado que o homem</Texto Original><Traducao>Na naümatügü na yatü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="18"><Texto Original>não precisará nunca mais</Texto Original><Traducao>Tagumatama marü na nawe'ei</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="19"><Texto Original>duvidar do homem.</Texto Original><Traducao>Tama yatügu ya õ</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="20"><Texto Original>Que o homem confiará no homem</Texto Original><Traducao>Yatüü na yatügügu na ya õ</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="21"><Texto Original>como a palmeira confia no vento,</Texto Original><Traducao>Nhama wüi naieta na buanecügu ya õürü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="22"><Texto Original>como o vento confia no ar,</Texto Original><Traducao>Nham bua'necü na ãemaügu ya õürü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="23"><Texto Original>como o ar confia no campo azul do céu.</Texto Original><Traducao>Nhama nhema ãemaü na nhema dãuguu i naanewa i ya'utüweigu ya õürü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="24"><Texto Original>Parágrafo único:</Texto Original><Traducao>Ümatü nüicatama iiü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="25"><Texto Original>O homem, confiará no homem como um menino confia em outro menino.</Texto Original><Traducao>Yatü rüta yatügüguta na ya õ nhama wüi a bucaü na to buugu ya õürü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="26"><Texto Original>Artigo V</Texto Original><Traducao>Mugü V</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="27"><Texto Original>Fica decretado que os homens</Texto Original><Traducao>Na naümatü na yatüügü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="28"><Texto Original>estão livres do jugo da mentira.</Texto Original><Traducao>Na nawa i'na nguüü nhema nhagütae i domare iiü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="29"><Texto Original>Nunca mais será preciso usar</Texto Original><Traducao>Tagumatam wena na nawa'e na usaü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="30"><Texto Original>a couraça do silêncio</Texto Original><Traducao>Nhema ngegaü i põüremürü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="31"><Texto Original>nem a armadura de palavras.</Texto Original><Traducao>Pai i nhema nanegü i dea'gü igü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="32"><Texto Original>O homem se sentará à mesa</Texto Original><Traducao>Yima yatü rüta metchawa narü to'</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="33"><Texto Original>com seu olhar limpo</Texto Original><Traducao>Nhema norü meetchi nawenüma</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="34"><Texto Original>porque a verdade passará a ser servida</Texto Original><Traducao>Erü nhema aicuma rüta i'nangu</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="35"><Texto Original>antes da sobremesa.</Texto Original><Traducao>Naüpa i sobremesa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="36"><Texto Original>Artigo VI</Texto Original><Traducao>Mugü VI</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="37"><Texto Original>Fica estabelecida, durante dez séculos,</Texto Original><Traducao>Rü na naügü i durante dez seculogu</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="38"><Texto Original>a prática sonhada pelo profeta Isaías,</Texto Original><Traducao>Nhema ügü i profeta Isaías arü ãnegüwa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="39"><Texto Original>e o lobo e o cordeiro pastarão juntos</Texto Original><Traducao>Nhema lobo nhu'matchi nhema cordeiro rü wüiguta na puracüe</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="40"><Texto Original>e a comida de ambos terá o mesmo gosto de aurora.</Texto Original><Traducao>Nhema tarearü õnagü rü ta na wi'iguaca</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="41"><Texto Original>Artigo VII</Texto Original><Traducao>Mugü VII</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="42"><Texto Original>Por decreto irrevogável fica estabelecido</Texto Original><Traducao>Nhema ümatügü taucürüwa'ma i wegüü rü na nhema</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="43"><Texto Original>o reinado permanente da justiça e da claridade,</Texto Original><Traducao>Nhema natchica' i justiçaarü i guüguma iiü nhu'matchi nhema ngo'oneüarü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="44"><Texto Original>e a alegria será uma bandeira generosa</Texto Original><Traducao>Nhu'matchi nhema tããe rüta wüi meetchine woneratani</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="45"><Texto Original>para sempre desfraldada na alma do povo.</Texto Original><Traducao>Na guüguma na nhema duugüü ina nguüeüca'</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="46"><Texto Original>Artigo VIII</Texto Original><Traducao>Mugü VIII</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="47"><Texto Original>Fica decretado que a maior dor</Texto Original><Traducao>Na naümatügü nhema taütchiima i ngu'</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="48"><Texto Original>sempre foi e será sempre</Texto Original><Traducao>Guütamawoe rüta guügutani</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="49"><Texto Original>não poder dar-se amor a quem se ama</Texto Original><Traducao>Tama nameni torü ngetchaü nüna iãü nhema nügütam ngetchãü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="50"><Texto Original>e saber que é a água</Texto Original><Traducao>Nüi cua'ü na dea'aiü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="51"><Texto Original>que dá à planta o milagre da flor.</Texto Original><Traducao>Ta'cü que nhema naietawa putüra türü meei</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="52"><Texto Original>Artigo IX</Texto Original><Traducao>Mugü IX</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="53"><Texto Original>Fica permitido que o pão de cada dia</Texto Original><Traducao>Na mugu i pãu i guü i nguneica iiü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="54"><Texto Original>tenha no homem o sinal de seu suor.</Texto Original><Traducao>Cü yatüwa na nhema i nhema cua'ruü i norü aiyacüwa neuü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="55"><Texto Original>Mas que sobretudo tenha</Texto Original><Traducao>Notürü guüetüwa tü na nhema</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="56"><Texto Original>sempre o quente sabor da ternura.</Texto Original><Traducao>Guüguma nhema naãca naiü rü nü na nhema i ngetchãü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="57"><Texto Original>Artigo X</Texto Original><Traducao>Mugü X</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="58"><Texto Original>Fica permitido a qualquer pessoa,</Texto Original><Traducao>Na mugu na ngeerüemare duue</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="59"><Texto Original>qualquer hora da vida,</Texto Original><Traducao>Nheürüümare i maü arü horagu</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="60"><Texto Original>uso do traje branco.</Texto Original><Traducao>Nhema naruana i tcho'ü arü usa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="61"><Texto Original>Artigo XI</Texto Original><Traducao>Mugü XI</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="62"><Texto Original>Fica decretado, por definição,</Texto Original><Traducao>Na na ümatügü aicumaãcü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="63"><Texto Original>que o homem é um animal que ama</Texto Original><Traducao>Na yatü na wüi naei i ngetchaüwe'ei yiiü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="64"><Texto Original>e que por isso é belo,</Texto Original><Traducao>Nhemaca' ni na mecürãü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="65"><Texto Original>muito mais belo que a estrela da manhã.</Texto Original><Traducao>Aurima na meü yiema etagü ya pa'mama ngo'güe' arü yeera</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="66"><Texto Original>Artigo XII</Texto Original><Traducao>Mugü XII</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="67"><Texto Original>Decreta-se que nada será obrigado</Texto Original><Traducao>Mugüwa ni ücu na taumata na tü muü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="68"><Texto Original>nem proibido,</Texto Original><Traducao>Tauma nagutcha</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="69"><Texto Original>tudo será permitido,</Texto Original><Traducao>Guümata na we'gu</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="70"><Texto Original>inclusive brincar com os rinocerontes</Texto Original><Traducao>Nhemana rinocerontegüma na iiiã'we'ita</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="71"><Texto Original>e caminhar pelas tardes</Texto Original><Traducao>Na ya'uanecü i ugütaei</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="72"><Texto Original>com uma imensa begônia na lapela.</Texto Original><Traducao>Wüi lapela arü begônia taü'tchiima</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="73"><Texto Original>Parágrafo único:</Texto Original><Traducao>Ümatü nüicatama iiü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="74"><Texto Original>Só uma coisa fica proibida: amar sem amor.</Texto Original><Traducao>Wüiricatama tama meü: Tü ingetchãü tama itümawe'eiãcü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="75"><Texto Original>Artigo XIII</Texto Original><Traducao>Mugü XIII</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="76"><Texto Original>Fica decretado que o dinheiro</Texto Original><Traducao>Na naümatügü na dieru</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="77"><Texto Original>não poderá nunca mais comprar</Texto Original><Traducao>Tagutama wena nama i taei</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="78"><Texto Original>o sol das manhãs vindouras.</Texto Original><Traducao>Yima ü'cü rü pa'mama ne nau</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="79"><Texto Original>Expulso do grande baú do medo,</Texto Original><Traducao>Nhema taü'tchii i bauwa i'na ta'ütchi</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="80"><Texto Original>o dinheiro se transformará em uma espada fraternal</Texto Original><Traducao>Nhema dieru rüta wüi espada i taguma aguuü naya nguutchi</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="81"><Texto Original>para defender o direito de cantar</Texto Original><Traducao>Na nhema norü pora ina ya caüü i'na põüüca'</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="82"><Texto Original>e a festa do dia que chegou.</Texto Original><Traducao>Nhema peta rü i'nangu</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="83"><Texto Original>Artigo Final.</Texto Original><Traducao>Mugü i norü gu'</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="84"><Texto Original>Fica proibido o uso da palavra liberdade,</Texto Original><Traducao>Rü naügüna na tama nameina na namma i waü nhema dea nguutchi</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="85"><Texto Original>a qual será suprimida dos dicionários</Texto Original><Traducao>Ta'cütani nhema dicionariogü arü o</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="86"><Texto Original>e do pântano enganoso das bocas.</Texto Original><Traducao>Nhema i weaneüwa rü na nhema i naã' i tü womüeü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="87"><Texto Original>A partir deste instante</Texto Original><Traducao>Nhaa nguneügu</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="88"><Texto Original>a liberdade será algo vivo e transparente</Texto Original><Traducao>Nhema nguutchigatani i nhema maüü nhu'matchi nhema ngo'ü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="89"><Texto Original>como um fogo ou um rio,</Texto Original><Traducao>Nham üürü rü e'na tatürüü</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="90"><Texto Original>e a sua morada será sempre</Texto Original><Traducao>Nhema curü petchica'rüta guügutama</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="91"><Texto Original>o coração do homem.</Texto Original><Traducao>Yima yatü arü maüne</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
</data>
