﻿_id	Texto Original	Traducao	Anotacoes
1	Os Estatutos do Homem	Yatüügü arü orepane	Esse texto requer adaptação quando for traduzido, sinta-se livre
2	(Ato Institucional Permanente)	()	
3	Artigo I	Mugü I	
4	Fica decretado que agora vale a verdade. agora vale a vida, e de mãos dadas, marcharemos todos pela vida verdadeira.	Nhu'ma rü nanaümatügü na aicuma yiica' nhu'marü maüni nhu'matchi na wüigu yigü me'egu i ngigüü	
5	Artigo II	Mugü II	
6	Fica decretado que todos os dias da semana,	Rü nanaümatügü na guü i nguneigü ya yüüarü	
7	inclusive as terças-feiras mais cinzentas,	ta nanhema i yüüareü tare nagu na uianeü	
8	têm direito a converter-se em manhãs de domingo.	Nanhema i poragü na cugüna curü meei i yüüarü pa'mama	
9	Artigo III	Mugü III	
10	Fica decretado que, a partir deste instante,	Na naümatügü na nhaãma nguneügu	
11	haverá girassóis em todas as janelas,	guüma iã'wa rüta ta nhemagü a üa'cütchanagü	
12	que os girassóis terão direito	Na yiema üa'cütchanagü na tüü na nhemaü i poragü	
13	a abrir-se dentro da sombra;	Na natchipetawa tügü tiwanagü i	
14	e que as janelas devem permanecer, o dia inteiro,	Na nhema iã'gü guüguma na nhemagü i guü i nguneügu	
15	abertas para o verde onde cresce a esperança.	Ti wanagüü naca' i nhema ya'uaneü i nawa ti yaetanü nhu'matchi ta taegüü	
16	Artigo IV	Mugu IV	
17	Fica decretado que o homem	Na naümatügü na yatü	
18	não precisará nunca mais	Tagumatama marü na nawe'ei	
19	duvidar do homem.	Tama yatügu ya õ	
20	Que o homem confiará no homem	Yatüü na yatügügu na ya õ	
21	como a palmeira confia no vento,	Nhama wüi naieta na buanecügu ya õürü	
22	como o vento confia no ar,	Nham bua'necü na ãemaügu ya õürü	
23	como o ar confia no campo azul do céu.	Nhama nhema ãemaü na nhema dãuguu i naanewa i ya'utüweigu ya õürü	
24	Parágrafo único:	Ümatü nüicatama iiü	
25	O homem, confiará no homem como um menino confia em outro menino.	Yatü rüta yatügüguta na ya õ nhama wüi a bucaü na to buugu ya õürü	
26	Artigo V	Mugü V	
27	Fica decretado que os homens	Na naümatü na yatüügü	
28	estão livres do jugo da mentira.	Na nawa i'na nguüü nhema nhagütae i domare iiü	
29	Nunca mais será preciso usar	Tagumatam wena na nawa'e na usaü	
30	a couraça do silêncio	Nhema ngegaü i põüremürü	
31	nem a armadura de palavras.	Pai i nhema nanegü i dea'gü igü	
32	O homem se sentará à mesa	Yima yatü rüta metchawa narü to'	
33	com seu olhar limpo	Nhema norü meetchi nawenüma	
34	porque a verdade passará a ser servida	Erü nhema aicuma rüta i'nangu	
35	antes da sobremesa.	Naüpa i sobremesa	
36	Artigo VI	Mugü VI	
37	Fica estabelecida, durante dez séculos,	Rü na naügü i durante dez seculogu	
38	a prática sonhada pelo profeta Isaías,	Nhema ügü i profeta Isaías arü ãnegüwa	
39	e o lobo e o cordeiro pastarão juntos	Nhema lobo nhu'matchi nhema cordeiro rü wüiguta na puracüe	
40	e a comida de ambos terá o mesmo gosto de aurora.	Nhema tarearü õnagü rü ta na wi'iguaca	
41	Artigo VII	Mugü VII	
42	Por decreto irrevogável fica estabelecido	Nhema ümatügü taucürüwa'ma i wegüü rü na nhema	
43	o reinado permanente da justiça e da claridade,	Nhema natchica' i justiçaarü i guüguma iiü nhu'matchi nhema ngo'oneüarü	
44	e a alegria será uma bandeira generosa	Nhu'matchi nhema tããe rüta wüi meetchine woneratani	
45	para sempre desfraldada na alma do povo.	Na guüguma na nhema duugüü ina nguüeüca'	
46	Artigo VIII	Mugü VIII	
47	Fica decretado que a maior dor	Na naümatügü nhema taütchiima i ngu'	
48	sempre foi e será sempre	Guütamawoe rüta guügutani	
49	não poder dar-se amor a quem se ama	Tama nameni torü ngetchaü nüna iãü nhema nügütam ngetchãü	
50	e saber que é a água	Nüi cua'ü na dea'aiü	
51	que dá à planta o milagre da flor.	Ta'cü que nhema naietawa putüra türü meei	
52	Artigo IX	Mugü IX	
53	Fica permitido que o pão de cada dia	Na mugu i pãu i guü i nguneica iiü	
54	tenha no homem o sinal de seu suor.	Cü yatüwa na nhema i nhema cua'ruü i norü aiyacüwa neuü	
55	Mas que sobretudo tenha	Notürü guüetüwa tü na nhema	
56	sempre o quente sabor da ternura.	Guüguma nhema naãca naiü rü nü na nhema i ngetchãü	
57	Artigo X	Mugü X	
58	Fica permitido a qualquer pessoa,	Na mugu na ngeerüemare duue	
59	qualquer hora da vida,	Nheürüümare i maü arü horagu	
60	uso do traje branco.	Nhema naruana i tcho'ü arü usa	
61	Artigo XI	Mugü XI	
62	Fica decretado, por definição,	Na na ümatügü aicumaãcü	
63	que o homem é um animal que ama	Na yatü na wüi naei i ngetchaüwe'ei yiiü	
64	e que por isso é belo,	Nhemaca' ni na mecürãü	
65	muito mais belo que a estrela da manhã.	Aurima na meü yiema etagü ya pa'mama ngo'güe' arü yeera	
66	Artigo XII	Mugü XII	
67	Decreta-se que nada será obrigado	Mugüwa ni ücu na taumata na tü muü	
68	nem proibido,	Tauma nagutcha	
69	tudo será permitido,	Guümata na we'gu	
70	inclusive brincar com os rinocerontes	Nhemana rinocerontegüma na iiiã'we'ita	
71	e caminhar pelas tardes	Na ya'uanecü i ugütaei	
72	com uma imensa begônia na lapela.	Wüi lapela arü begônia taü'tchiima	
73	Parágrafo único:	Ümatü nüicatama iiü	
74	Só uma coisa fica proibida: amar sem amor.	Wüiricatama tama meü: Tü ingetchãü tama itümawe'eiãcü	
75	Artigo XIII	Mugü XIII	
76	Fica decretado que o dinheiro	Na naümatügü na dieru	
77	não poderá nunca mais comprar	Tagutama wena nama i taei	
78	o sol das manhãs vindouras.	Yima ü'cü rü pa'mama ne nau	
79	Expulso do grande baú do medo,	Nhema taü'tchii i bauwa i'na ta'ütchi	
80	o dinheiro se transformará em uma espada fraternal	Nhema dieru rüta wüi espada i taguma aguuü naya nguutchi	
81	para defender o direito de cantar	Na nhema norü pora ina ya caüü i'na põüüca'	
82	e a festa do dia que chegou.	Nhema peta rü i'nangu	
83	Artigo Final.	Mugü i norü gu'	
84	Fica proibido o uso da palavra liberdade,	Rü naügüna na tama nameina na namma i waü nhema dea nguutchi	
85	a qual será suprimida dos dicionários	Ta'cütani nhema dicionariogü arü o	
86	e do pântano enganoso das bocas.	Nhema i weaneüwa rü na nhema i naã' i tü womüeü	
87	A partir deste instante	Nhaa nguneügu	
88	a liberdade será algo vivo e transparente	Nhema nguutchigatani i nhema maüü nhu'matchi nhema ngo'ü	
89	como um fogo ou um rio,	Nham üürü rü e'na tatürüü	
90	e a sua morada será sempre	Nhema curü petchica'rüta guügutama	
91	o coração do homem.	Yima yatü arü maüne	
