<data>
<row _id="1"><Texto Original>Pedro: Cara, você já parou pra pensar como música é basicamente som organizado?</Texto Original><Traducao>Pedro: Mɨ'ɨpe, mɨ'ɨ tɨ'oña tohari tee bɨ'sɨse nikarõ añurõ bɨ'sɨ wihase?</Traducao></row>
<row _id="2"><Texto Original>Lucas: Sim, e é incrível como algo tão simples pode se transformar em algo tão poderoso.</Texto Original><Traducao>Lucas: aã, tee i'ña marĩse nii mehõ ñise nimirõ a'pɨtɨ tu'tuase.</Traducao></row>
<row _id="3"><Texto Original>Pedro: Exato! Qualquer som pode virar música se for organizado de forma certa.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tohota!  no'o nisse bɨ'sɨ wihase añurõ bɨ'sɨro wihasa keoro nikã.</Traducao></row>
<row _id="4"><Texto Original>Lucas: Isso é o que mais me fascina. O mesmo som pode ser caótico ou virar uma melodia dependendo de como você organiza.</Texto Original><Traducao>Lucas : Teta yɨ'ɨre i'ña marĩkã wesq̃a. Teta bɨ'sɨ wihase ñarõ toha a'peró añurõ bɨ'sɨsa mɨ'ɨ dero keoro kũkã.</Traducao></row>
<row _id="5"><Texto Original>Pedro: E não precisa de instrumentos sofisticados, né? Às vezes, batendo em uma mesa você já cria um ritmo.</Texto Original><Traducao>Pedro: Instrumentos añuse uawe, tohota? A'petero, mɨ'ɨ yɨ'kɨ pihĩ bui paapeo kãta nikãrõ bɨ'sɨro da're tohasa.</Traducao></row>
<row _id="6"><Texto Original>Lucas: Exatamente. Música tá em tudo, até no som de passos na rua ou no tic-tac de um relógio.</Texto Original><Traducao>Lucas:  Bɨ'sɨse nipe'tiropɨ nisa, ma'apɨ sihakã  a'peye nikãga relogio tic-tac bɨ'sɨ wihase.</Traducao></row>
<row _id="7"><Texto Original>Pedro: Verdade. E o mais interessante é que cada cultura organiza os sons de um jeito diferente.</Texto Original><Traducao>Pedro: Keorota. Tee interessante nisa nikãrõ nisetiro ahposa bɨ'sɨ wihase mehẽkã nise.</Traducao></row>
<row _id="8"><Texto Original>Lucas: Sim, e isso cria uma diversidade musical gigantesca. O que é música pra uns, pode ser só barulho pra outros.</Texto Original><Traducao>Lucas: Aã,  Tee bahurẽsa pehe bɨ'sɨse. A'perãrẽ bɨ'sɨse , a'perã pe're toho bɨ'sɨmase.</Traducao></row>
<row _id="9"><Texto Original>Pedro: Isso que é fascinante. E hoje em dia, com tecnologia, a gente pode criar música até no celular.</Texto Original><Traducao>Pedro: Teeta nii ɨ'ña marĩse. A'te nɨmɨrĩ pɨre, tecnologia me'rã, marĩ da're ma'sĩsa bɨ'sɨse ukũrĩ pa'tapɨ.</Traducao></row>
<row _id="10"><Texto Original>Lucas: Totalmente! Com alguns aplicativos, você já consegue compor uma música inteira, só organizando os sons.</Texto Original><Traducao>Lucas : Toho warota! nikãrẽ aplicatɨvo me'rã, mɨ'ɨ da're ma'sĩsã nikãrõ bɨ'sɨro nipe'tiro, tee bɨ'sɨ wihase ahpogɨ.</Traducao></row>
<row _id="11"><Texto Original>Pedro: E isso democratizou muito a música. Qualquer pessoa, em qualquer lugar, pode criar algo incrível.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tee a'pɨtɨ bɨ'sɨsere democratizapã. No'o nirĩ ma'sɨ̃, no'o nirĩ  lugar, da're ma'sĩsa nikarõ añurõ.</Traducao></row>
<row _id="12"><Texto Original>Lucas: Com certeza. E o legal é que não precisa nem saber tocar um instrumento. Só precisa entender como organizar os sons.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota. Tee añuse ni'i nee nikarõ instrumento ma'sĩtimi.  Wa'kũ ma'sĩrõ dia'kɨ̃ nisa tee bɨ'sɨ wihase a'poro.</Traducao></row>
<row _id="13"><Texto Original>Pedro: Sim, e o que é incrível é que mesmo sem saber teoria musical, dá pra criar coisas bem legais.</Texto Original><Traducao>Pedro: Aã, tee añu waro teoria bɨ'sɨse ma'sĩti mita, añuse da're no'sa.</Traducao></row>
<row _id="14"><Texto Original>Lucas: Exatamente. A música é muito intuitiva. A gente sente o que soa bem e o que não soa.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho warota. Bɨ'sɨse a'pɨtɨ intuitiva nii.  Marĩ tɨ'oñasa añurõ bɨ'sɨse añurõ bɨ'sɨtise.</Traducao></row>
<row _id="15"><Texto Original>Pedro: E aí você começa a experimentar, combinar sons, e de repente tem uma música.</Texto Original><Traducao>Pedro: Too mɨ'ɨ keoñasa , bɨ'sɨ wihase ba'pakeo,  wa'kũtiro me'rã nikarõ bɨ'sɨro.</Traducao></row>
<row _id="16"><Texto Original>Lucas: É um processo muito criativo. E o melhor é que não tem regras rígidas.</Texto Original><Traducao>Lucas: Nikãro processo a'pɨto criativo nii. Tee añu taha  regra tu'tuase marĩsa.</Traducao></row>
<row _id="17"><Texto Original>Pedro: Isso! A liberdade de criação é o que torna a música tão única.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tohota! Tee  liberdade bahurẽke bɨ'sɨsere nikarõ weronu nisa.</Traducao></row>
<row _id="18"><Texto Original>Lucas: Concordo. E cada vez mais vejo gente misturando estilos e sons pra criar algo novo.</Texto Original><Traducao>Lucas : Keoro nii. Sie me'rã paharã masã morẽma estilos bɨ'sɨa wihase ma'ma bahurẽ no'kã.</Traducao></row>
<row _id="19"><Texto Original>Pedro: Sim, e essa mistura é o que tem gerado as músicas mais interessantes hoje em dia.</Texto Original><Traducao>Pedro: Aã, tee morẽke me'rã bɨ'sɨse  bahurẽ no'sa añuse nikarõ ka'se nɨmɨrĩ pɨre.</Traducao></row>
<row _id="20"><Texto Original>Lucas: Verdade. A fusão de gêneros é uma tendência que tá sempre evoluindo.</Texto Original><Traducao>Lucas: Keorota. Tee gênero a'mesɨaro nii tendência toho evolui nu'kũse.</Traducao></row>
<row _id="21"><Texto Original>Pedro: E o mais legal é que mesmo sem instrumentos, só com a voz, dá pra fazer música.</Texto Original><Traducao>Pedro: Añurõ nii instrumento marĩ mikã , ukũ wirõse me'rã, bɨ'sɨse wero añu purĩkã.</Traducao></row>
<row _id="22"><Texto Original>Lucas: Com certeza. A voz é o instrumento mais antigo e mais versátil que existe.</Texto Original><Traducao>Lucas: toho warota. Ukũ wirõse nii bɨ'sɨ wihase dɨ'poro ka'se versatil nise nisa.</Traducao></row>
<row _id="23"><Texto Original>Pedro: Sim, e dá pra fazer sons incríveis só usando o corpo também, tipo beatbox.</Texto Original><Traducao>Pedro: Aã, ɨ'pɨ me'rãrẽ añuse bɨ'sɨ wihase  wiorẽ no'sa, beatbox nuhũ.</Traducao></row>
<row _id="24"><Texto Original>Lucas: Beatbox é sensacional. O cara vira uma bateria humana, só com a boca.</Texto Original><Traducao>Lucas: Beatbox añu warokasa. Kɨ̃ ma'sɨ̃ bateriaga weronu tohasami, e'sero me'rã dia'kɨ̃.</Traducao></row>
<row _id="25"><Texto Original>Pedro: É impressionante como o corpo humano pode ser tão musical.</Texto Original><Traducao>Pedro:  I'ña marĩse waro nii marĩ ɨ'pɨ bɨ'sɨ wihakã wero.</Traducao></row>
<row _id="26"><Texto Original>Lucas: E o mais louco é que tudo isso é som organizado, como a gente tava falando.</Texto Original><Traducao>Lucas: To ioña marĩrõ waro  tee nipe'tise organiza no'sa, marĩ  ukũkaro nuhuta.</Traducao></row>
<row _id="27"><Texto Original>Pedro: Exato! E pensar que todo som que a gente faz tem potencial pra virar música.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tohota!  Marĩ tɨ'oñarõ nuta tee bɨ'sɨse marĩ wirõse potencial kɨo bɨ'sɨ wihase wekã.</Traducao></row>
<row _id="28"><Texto Original>Lucas: Isso é uma perspectiva muito legal. E faz a gente valorizar mais os sons do dia a dia.</Texto Original><Traducao>Lucas:Tee perspectiva añuse nii. Tee marĩ valorizakã wesa bɨ'sɨ wihase ɨmɨkori nɨ'kɨ̃.</Traducao></row>
<row _id="29"><Texto Original>Pedro: Sim, cada som é uma oportunidade de criar algo novo.</Texto Original><Traducao>Pedro:Ãa, Tee nɨ'kɨ̃ bɨ'sɨ wihase nikarõ oportunidade nisa  ma'marõ da'rero.</Traducao></row>
<row _id="30"><Texto Original>Lucas: E não precisa de muito, às vezes o som mais simples é o que mais impacta.</Texto Original><Traducao>Lucas: Pehe mehẽta ɨasa, a'peterore bɨ'sɨ wiharo mehõ nirõ a'pɨtɨ impactasa.</Traducao></row>
<row _id="31"><Texto Original>Pedro: Verdade. Tem músicas que são super minimalistas, mas que te tocam profundamente.</Texto Original><Traducao>Pedro: Keorota. Bɨ'sɨse nisa a'pɨtɨ omahãkã, mehõ a'pɨtɨ añurõ nisa.</Traducao></row>
<row _id="32"><Texto Original>Lucas: Sim, o menos é mais muitas vezes na música.</Texto Original><Traducao>Lucas: Aã, sahãtirope  a'pɨtɨ nisa tee pehetiri bɨ'sɨsepɨ.</Traducao></row>
<row _id="33"><Texto Original>Pedro: E o mais interessante é que o processo de criação é infinito. Sempre dá pra explorar algo novo.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tee interessante nisa tii processo da'rero pe'titisa. Pehetiri explora no'sa a'peye nuhu ma'ma.</Traducao></row>
<row _id="34"><Texto Original>Lucas: Isso que é o mais fascinante. Nunca vai faltar inspiração quando você enxerga a música dessa forma.</Texto Original><Traducao>Lucas:  Tee a'pɨtɨ i'ña marĩse nii. Inspiração pe'ti some  mɨ'ɨ tee bɨ'sɨse toho i'ñase tikã.</Traducao></row>
<row _id="35"><Texto Original>Pedro: Sim, e com tantas ferramentas à disposição hoje, dá pra ir muito longe.</Texto Original><Traducao>Pedro: Aã, pehe ferramenta me'rã nise nikarõrẽ, yoaro wa'a no'sa.</Traducao></row>
<row _id="36"><Texto Original>Lucas: Concordo. Dá pra criar, gravar, editar, tudo de forma independente.</Texto Original><Traducao>Lucas: Korota. Da're no'sa, gravar, editar, a'peye nuhũ wa'kũ ke'tiro marĩrõ.</Traducao></row>
<row _id="37"><Texto Original>Pedro: E isso é o que tem permitido surgir tanta coisa nova e interessante.</Texto Original><Traducao>Pedro: Teta me'rãta pehe ma'ma buhapã añuse.</Traducao></row>
<row _id="38"><Texto Original>Lucas: Sim, a liberdade de criar e produzir tá ao alcance de todos agora.</Texto Original><Traducao>Lucas: Aã, Tee liberdade bahurẽse produzir nipe'tirã alcance kɨo nikãrõma.</Traducao></row>
<row _id="39"><Texto Original>Pedro: E o que eu mais gosto é que, no fim das contas, música é pura expressão.</Texto Original><Traducao>Pedro: Yɨ'ɨ a'pɨtɨ tɨ'sase, tee ya'patiropɨ, bɨ'sɨse nii expressão warota.</Traducao></row>
<row _id="40"><Texto Original>Lucas: Exato. É uma forma de se comunicar sem precisar de palavras.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota. Tii forma nisa ukũõse palavras moo mirãta.</Traducao></row>
<row _id="41"><Texto Original>Pedro: E cada um expressa de um jeito diferente, isso que é o bonito.</Texto Original><Traducao>Pedro: Naa nɨ'kɨ̃ expresama naa nisetiro mehẽkã, teta añuse nii.</Traducao></row>
<row _id="42"><Texto Original>Lucas: Concordo. A individualidade de cada artista é o que torna a música tão diversa.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota. Artista nikãrẽrã nise tee bɨ'sɨsere pehe tohaka wesa.</Traducao></row>
<row _id="43"><Texto Original>Pedro: Sim, e no fim, a música conecta as pessoas, independente do estilo.</Texto Original><Traducao>Pedro: Aã, nitɨoro, tee bɨ'sɨse ma'sãrẽ a'mesɨakã wesa, no'o nise estilo.</Traducao></row>
<row _id="44"><Texto Original>Lucas: Música é uma linguagem universal. Não importa onde você tá, música sempre fala com você.</Texto Original><Traducao>Lucas: Bɨ'sɨse nikarõ ukurõ universal nisa. Marĩsa importase mɨ'ɨ no'o nirõ,bɨ'sɨse toho ukũ nukũkã mɨ'ɨ me'rã.</Traducao></row>
<row _id="45"><Texto Original>Pedro: E isso mostra como organizar sons pode ser algo tão poderoso.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tee i'ño bɨ'sɨse a'po nɨ'kõrõ a'pɨtɨ tu'tuaro nisa.</Traducao></row>
<row _id="46"><Texto Original>Lucas: Sim, é uma habilidade que todo mundo tem, só precisa explorar.</Texto Original><Traducao>Lucas: Aã, nikarõ me'rĩrõ nipe'tirã kɨosama,  o'marõ di'akɨ̃ ɨasa.</Traducao></row>
<row _id="47"><Texto Original>Pedro: E a gente nem precisa de muito. Como você disse, a música tá no cotidiano.</Texto Original><Traducao>Pedro: Marĩ pehe ɨaro marĩsa. Mɨ'ɨ nikato nuhũta , bɨ'sɨse marĩ nisetiropɨ nisa.</Traducao></row>
<row _id="48"><Texto Original>Lucas: Exato. Às vezes, só ouvindo os sons ao nosso redor, já dá pra criar algo.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota. A'petero, toho mɨ'ɨ bɨ'sɨ wihase tɨogɨ, a'peye nuhũ bahurẽrõ nisa.</Traducao></row>
<row _id="49"><Texto Original>Pedro: Isso é inspirador. E faz a gente perceber que a música tá em tudo.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tee i'ñakũse nisa. Marĩ tɨ'ñarõ wekã wesa tee bɨ'sɨse nipe'tiropɨ nisa.</Traducao></row>
<row _id="50"><Texto Original>Lucas: Com certeza. E o mais legal é que não existe uma forma certa de fazer música.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho warota. Tee añurõpe marĩsa nikarõ bɨ'sɨse bahurẽrõ.</Traducao></row>
<row _id="51"><Texto Original>Pedro: Isso é o que torna a música tão livre e criativa.</Texto Original><Traducao>Pedro: Teeta bɨ'sɨsere wesa livre  criativa me'rã.</Traducao></row>
<row _id="52"><Texto Original>Lucas: Concordo. E a gente nunca sabe onde vai parar quando começa a criar.</Texto Original><Traducao>Lucas: Keorota. Marĩ ma'sĩ tisa no'o pe'tiro tee bahurẽ nɨ'kã kãrẽ.</Traducao></row>
<row _id="53"><Texto Original>Pedro: Exatamente. É uma jornada que cada um faz do seu jeito.</Texto Original><Traducao>Pedro: Keorota. Nikarõ jornada nisa nikãrẽrã naa tɨ'saro da'rero.</Traducao></row>
<row _id="54"><Texto Original>Lucas: E o mais importante é se divertir no processo.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tee importante nisa e'katiro tii processo.</Traducao></row>
<row _id="55"><Texto Original>Pedro: Com certeza. A música é pra ser algo prazeroso, tanto pra quem faz quanto pra quem ouve.</Texto Original><Traducao>Pedro: Toho warota. Tee bɨ'sɨse añurõ tɨo'ñakã wese nisa, noã bahuerã noã tɨo'rã ke'rãrẽ.</Traducao></row>
<row _id="56"><Texto Original>Lucas: Isso aí! E que a gente continue explorando e criando sempre.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota nisa. Marĩ explora nu'kũ toho bahurẽ nu'kũ.</Traducao></row>
<row _id="57"><Texto Original>Pedro: Sem dúvida. A música é infinita, assim como a nossa capacidade de criar.</Texto Original><Traducao>Pedro: Keorota nisa. Tee bɨ'sɨse pehe nisa, a'tiro tee capacidade marĩ bahurẽrõ.</Traducao></row>
<row _id="58"><Texto Original>Lucas: E que venham mais sons organizados pra gente transformar em música.</Texto Original><Traducao>Lucas: Bɨ'sɨ wihase a'pokaro a'tiato pehe  marĩ bɨ'sɨse da'rekã.</Traducao></row>
<row _id="59"><Texto Original>Pedro: Amém! Vamos continuar nessa jornada sonora.</Texto Original><Traducao>Pedro: Añu! Tea tee jornadare nemo karã.</Traducao></row>
<row _id="60"><Texto Original>Lucas: Sempre! A música nunca para.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho dia'kɨ̃! Bɨ'sɨse pe'titisa.</Traducao></row>
<row _id="61"><Texto Original>Pedro: E quanto mais a gente explora, mais a gente aprende.</Texto Original><Traducao>Pedro: Marĩ o'mã nemõ kãrõ, pehe marĩ ma'sĩsa.</Traducao></row>
<row _id="62"><Texto Original>Lucas: Sim, e é uma forma de crescer como pessoa também.</Texto Original><Traducao>Lucas: Aã, Tee nikarõ forma ma'sɨ̃ bɨ'kɨaro woronu nisa.</Traducao></row>
<row _id="63"><Texto Original>Pedro: Com certeza. A música reflete quem a gente é e como a gente vê o mundo.</Texto Original><Traducao>Pedro: Toho warota. Tee bɨ'sɨse refletisa marĩ nisetiró de'ro marĩ ɨmɨ kohore i'ñarõ.</Traducao></row>
<row _id="64"><Texto Original>Lucas: Isso é verdade. E cada música que a gente cria é uma parte de nós.</Texto Original><Traducao>Lucas: Keorota nisa. Marĩ bɨ'sɨse bahurẽse marĩ me'rã nirõ nisa.</Traducao></row>
<row _id="65"><Texto Original>Pedro: Sim, e o legal é que cada pessoa vai interpretar de um jeito diferente.</Texto Original><Traducao>Pedro: Aã, tee añurõpe ma'sã nɨ'kɨ̃ tɨ'oñerã sama mehekã .</Traducao></row>
<row _id="66"><Texto Original>Lucas: Exato. A música tem essa magia de falar de forma única pra cada um.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota. Tee bɨ'sɨse magia kɨosa nikarõ ukũsetiro nipe'tirã pɨre.</Traducao></row>
<row _id="67"><Texto Original>Pedro: E ao mesmo tempo, ela consegue unir as pessoas em torno de um sentimento comum.</Texto Original><Traducao>Pedro: Toho werota, masãrẽ ne'õkũ nikarõ tɨ'oñarõ wa'tero.</Traducao></row>
<row _id="68"><Texto Original>Lucas: Isso que é o mais bonito. A música pode ser pessoal e universal ao mesmo tempo.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tota nii a'putɨ añurõ.  tii tempore tee bɨ'sɨse nisa nikũrẽta  paharãrẽ .</Traducao></row>
<row _id="69"><Texto Original>Pedro: E é por isso que ela nunca sai de moda. Sempre vai ter espaço pra mais música.</Texto Original><Traducao>Pedro: Toho werota tee moda nise wihatisa. Toho nii nu'kũ karosa tee bɨ'sɨsere.</Traducao></row>
<row _id="70"><Texto Original>Lucas: Com certeza. E o mais legal é que a gente sempre vai ter algo novo pra ouvir.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho warota. Tee añurõpe marĩ tohota ma'ma tɨ'o nukũ karãsa.</Traducao></row>
<row _id="71"><Texto Original>Pedro: E algo novo pra criar também. A criatividade é infinita.</Texto Original><Traducao>Pedro: Ma'ma bahurẽse nisa. Criatividade pe'titisa.</Traducao></row>
<row _id="72"><Texto Original>Lucas: Sim, e o melhor de tudo é que criar música é uma das coisas mais divertidas que existem.</Texto Original><Traducao>Lucas: Aã, tee nipe'tiro añurõ bɨ'sɨse bahʉrẽrõ a'pɨtɨ divertise nisa.</Traducao></row>
<row _id="73"><Texto Original>Pedro: Concordo. Não tem nada melhor do que ver uma ideia virar uma música de verdade.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tohota. Añu waroro nisa nikarõ ideia bɨ'sɨse waro wihakã.</Traducao></row>
<row _id="74"><Texto Original>Lucas: Sim, e ouvir essa música depois, é uma sensação única.</Texto Original><Traducao>Lucas: Aã, be'ro tee bɨ'sɨsere tɨ'oró, nikarõ sensação nisa.</Traducao></row>
<row _id="75"><Texto Original>Pedro: É como se você pudesse reviver aquele momento de criação toda vez que ouve.</Texto Original><Traducao>Pedro: A'tiro mɨ'ɨ a'paturi nisetiro nisĩrĩrõ tita bahurẽke toho tɨ'ogɨ.</Traducao></row>
<row _id="76"><Texto Original>Lucas: Sim, é uma forma de eternizar um pedaço de quem você é.</Texto Original><Traducao>Lucas: Aã, Nikarõ forma pe'titiro mɨ'ɨ nisetiro.</Traducao></row>
<row _id="77"><Texto Original>Pedro: E o mais incrível é que essa música pode tocar outras pessoas também.</Texto Original><Traducao>Pedro: Incrivel waro nisa tee bɨ'sɨse a'perãrẽ wa'kũse wa'kã wesa.</Traducao></row>
<row _id="78"><Texto Original>Lucas: Isso é o que mais motiva, saber que você pode fazer a diferença com sua música.</Texto Original><Traducao>Lucas: Teta yɨ're a'pɨtɨ motivasa, mɨ'ɨ ma'si'gɨ tee bɨ'sɨse me'rã diferença wesa.</Traducao></row>
<row _id="79"><Texto Original>Pedro: Com certeza. A música tem o poder de transformar.</Texto Original><Traducao>Pedro: Toho warota. Tee bɨ'sɨse transformase tu'tuase kɨosa.</Traducao></row>
<row _id="80"><Texto Original>Lucas: E o melhor de tudo é que qualquer um pode fazer música. Basta começar.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tee nipe'tiro añurõ no'o nigɨ bɨ'sɨse bahurẽ ma'sĩ sami. Nɨkarõta nisa.</Traducao></row>
<row _id="81"><Texto Original>Pedro: Exato. Não precisa de nada complicado, só de vontade de criar.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tohota. Ba'siotiro marĩsa, bahurẽrõ di'akɨ̃ nisa.</Traducao></row>
<row _id="82"><Texto Original>Lucas: E de se divertir no processo, porque no final das contas, é isso que importa.</Texto Original><Traducao>Lucas:  Tii processore e'katiro nisa, tee ya'patiropɨ, tee di'akɨ̃ importasa.</Traducao></row>
<row _id="83"><Texto Original>Pedro: Sem dúvida. E que a gente nunca perca essa vontade de criar e explorar.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tɨ'oñasa.  Marĩpe tee bahurẽrõ  explora pe'tiro marĩsa.</Traducao></row>
<row _id="84"><Texto Original>Lucas: Concordo. Que a música continue sendo essa fonte inesgotável de alegria e inspiração.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota. Tee bɨ'sɨse nii nu'kũato tee fonte e'katise pe'titise i'ñakũse.</Traducao></row>
<row _id="85"><Texto Original>Pedro: Amém a isso! E que a gente siga nessa jornada musical por muito tempo.</Texto Original><Traducao>Pedro: Añu tere! Tee marĩ warã jornada bɨ'sɨro yoakã.</Traducao></row>
<row _id="86"><Texto Original>Lucas: Sempre! A música nunca acaba.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho Dia'kɨ̃! Bɨ'sɨse pe'titisa.</Traducao></row>
<row _id="87"><Texto Original>Pedro: E mesmo quando a gente acha que já explorou tudo, sempre aparece algo novo.</Texto Original><Traducao>Pedro: No'o marĩ pe'tiasa nii tɨ'oñarõ, toho buhasa a'peye ma'ma.</Traducao></row>
<row _id="88"><Texto Original>Lucas: Sim, a música é cheia de surpresas. É o que a torna tão especial.</Texto Original><Traducao>Lucas: Aã, Bɨ'sɨse pehe surpresa nisa. Toho wero especial nisa.</Traducao></row>
<row _id="89"><Texto Original>Pedro: Exato. E o mais legal é que a música é infinita, assim como nossa capacidade de imaginar.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tohota. Tee añurõ bɨ'sɨse pe'titisa, a'tiro marĩ tɨ'ña ma'sĩrõ weronu.</Traducao></row>
<row _id="90"><Texto Original>Lucas: Concordo. E enquanto a gente tiver criatividade, vai sempre existir música nova.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tohota.  Marĩ criatividade kɨokã, toho nii nu'kũ karõsa bɨ'sɨse ma'ma.</Traducao></row>
<row _id="91"><Texto Original>Pedro: Sim, e o melhor é que a música se renova com o tempo. Cada geração traz algo novo.</Texto Original><Traducao>Pedro: Aã,  Tee bɨ'sɨse umɨ khori me'rã ma'ma tohasa. Geraçã nɨ'kɨ̃ ma'ma a'peye mitisa.</Traducao></row>
<row _id="92"><Texto Original>Lucas: E isso que mantém a música viva. Ela nunca envelhece.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho wero bɨ'sɨsere ma'ma kɨo nu'kũsa. Bɨ'kɨ wa'a ma'sĩtisa.</Traducao></row>
<row _id="93"><Texto Original>Pedro: Exato. A música é um reflexo do nosso tempo, mas também é atemporal.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tohota. Tee bɨ'sɨse nii reflexo a'ti ɨmɨ kohore nise, mehõ atemporal nisa.</Traducao></row>
<row _id="94"><Texto Original>Lucas: E é por isso que a gente sempre vai precisar de música. Ela faz parte de quem somos.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho werã marĩ bɨ'sɨsere toho ɨa nu'kũ kãrãsa. Tee marĩ me'rã nise nii.</Traducao></row>
<row _id="95"><Texto Original>Pedro: Sim, e a música nos acompanha em todos os momentos, bons e ruins.</Texto Original><Traducao>Pedro: Aã,  tee bɨ'sɨse nii nipe'tise momento, añuse ñase me'rã.</Traducao></row>
<row _id="96"><Texto Original>Lucas: Ela é uma amiga fiel. Sempre ali quando a gente precisa.</Texto Original><Traducao>Lucas: Marĩ merã kohõ fiel nii. Toho nii nukũ marĩ ɨakã.</Traducao></row>
<row _id="97"><Texto Original>Pedro: E é isso que torna a música tão poderosa. Ela tem o poder de curar, de alegrar, de inspirar.</Texto Original><Traducao>Pedro:  Teta bɨ'sɨsere tu'tuase wa'kã wesa. Tee kɨosa tu'tuase añukã wese, e'katise, i'ñakũse.</Traducao></row>
<row _id="98"><Texto Original>Lucas: Com certeza. E é por isso que a gente nunca deve parar de criar.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho warota: Toho werãta marĩ bahurẽ du'ro marĩsa.</Traducao></row>
<row _id="99"><Texto Original>Pedro: Concordo. A música é um presente que a gente dá pro mundo.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tohota. Tee bɨ'sɨse marĩ presente õ'se nisa a'ti ɨmɨkore.</Traducao></row>
<row _id="100"><Texto Original>Lucas: E é um presente que volta pra gente, de tantas maneiras.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tee  presente nisa marĩrẽ mahami tohatise, pehe wa'tero.</Traducao></row>
<row _id="101"><Texto Original>Pedro: Exatamente. A música é uma troca, uma conexão entre almas.</Texto Original><Traducao>Pedro: Tohota. Bɨ'sɨse du'kayuse nisa, nikarõ alma me'rã a'mesɨase.</Traducao></row>
<row _id="102"><Texto Original>Lucas: E que a gente continue fazendo essa troca por muito tempo.</Texto Original><Traducao>Lucas: Tere marĩ du'kayurã yoakãpɨ.</Traducao></row>
<row _id="103"><Texto Original>Pedro: Amém! Vamos seguir nessa jornada musical.</Texto Original><Traducao>Pedro: Añu! Teta wa'rã tee jornada bɨ'sɨsere.</Traducao></row>
<row _id="104"><Texto Original>Lucas: Sempre! Porque a música nunca para.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho dia'kɨ̃! Tee bɨ'sɨse nee nikãtɨ paratisa.</Traducao></row>
<row _id="105"><Texto Original>Pedro: E enquanto houver música, haverá esperança.</Texto Original><Traducao>Pedro: Bɨ'sɨse nikãrẽ, esperança nirõsa.</Traducao></row>
<row _id="106"><Texto Original>Lucas: Com certeza. E que a gente nunca pare de ouvir, criar e compartilhar.</Texto Original><Traducao>Lucas: Toho warota. Marĩ nee nikãti tɨ'o dutikarã, bahurẽ i'ti tarẽrã.</Traducao></row>
</data>
