﻿_id	Texto Original	Traducao	Unnamed: 2
1	Artigo 21		
2	"Liberdade de expressão e de opinião e acesso à
informação"	Na ya nge'gü i ngema  wietchigüarü inü,nana ngemaü̃ca i ngema  natchiga.	
3	"Os Estados Partes tomarão todas as medidas apropriadas
para assegurar que as pessoas com deficiência possam exercer
seu direito à liberdade de expressão e opinião, inclusive à
liberdade de buscar, receber e compartilhar informações e ideias,
em igualdade de oportunidades com as demais pessoas e por intermédio de todas as formas de comunicação de sua escolha,
conforme o disposto no Artigo 2 da presente Convenção, entre
as quais:"	Rü estadu arü da  rü õ nhãnagürügü i guüma i ngema mugü naca na na ngemaü̃ca i ngüéé tümaca ya tama i megüé,na ngemaacü nangemaüca tümaarü mugü na memarei̇̃ca,gu'üraü̃ü̃ i̇̃nügü,naetüwa i naca i na daugüü̃ rü nana yaugüü̃ rü namaa na nu'égüü̃ ngema i̇̃nügü i megüü̃, gu'âca ii̇̃  i togüeamatchigü ya duüü̃egü i guüraãü̃ deagü i unetagü ngu'ma nhaãi norü da i 2 na wei̇̃ i ngutaqueéwa i nu'á.	
4	"Fornecer, prontamente e sem custo adicional, às pessoas
com deficiência, todas as informações destinadas ao público em
geral, em formatos acessíveis e tecnologias apropriadas aos
diferentes tipos de deficiência;"	ngema ne uũ,namemare rü na ngetanümare ,tümaca ya i ütanegüe,gu'uma i natchiga i duüü̃gü i gu'uma,rü norütama i toraüü̃ narüü̃ i üẽẽi̇.	
5	"Aceitar e facilitar, em trâmites oficiais, o uso de línguas
de sinais, Braille, comunicação aumentativa e alternativa, e
de todos os demais meios, modos e formatos acessíveis de
comunicação, à escolha das pessoas com deficiência;"	na yau rü na tautcha na ngema na üei̇̃ i nümaü̃tchi, rü ngema na nawa i deagüü̃  i naga rü  we'ruü̃ ni'i̇̃ ,Braille,rü ni ünagütchigü i name,i gu'uma i norü ngaü̃wa ngemagüü̃, nü'ü̃ utchigaü̃,tü'ü̃ ni deetchii ya i meẽtchigüé.	
6	"Urgir as entidades privadas que oferecem serviços
ao público em geral, inclusive por meio da internet, a fornecer
informações e serviços em formatos acessíveis, que possam ser
usados por pessoas com deficiência;"	nüna cu i norü ügü ngema na mugüü̃ i aiepewa na wegüü̃ puracügü tümaca ya duüü̃egü ya gu'áma,naetüwa i ngema intenert,ngema nena ngei̇̃ i natchiga i puracü nana mei̇̃ca ,na ngema ta na uyagüü̃ca ya yiema i meẽtchigüe.	
7	,,	nana meẽẽ i ngema na'tchicünaã,naetüwa  i ngema ngüeéruü i natchiga i internet,nawa na nguúca ya duüü̃egü i meéychigüe,na nüü̃ ni cuaatchi i ngema ngüeẽruü̃ nana uyaü̃ i nagagü i weruü̃gü.	
8	Artigo 22		
9	Respeito à privacidade	ngetchaü̃ rü nüicatama ni'i̇̃.	
10	"1. Nenhuma pessoa com deficiência, qualquer que seja
seu local de residência ou tipo de moradia, estará sujeita a
interferência arbitrária ou ilegal em sua privacidade, família, lar,
correspondência ou outros tipos de comunicação, nem a ataques
ilícitos à sua honra e reputação. As pessoas com deficiência têm
o direito à proteção da lei contra tais interferências ou ataques."	baita wi̇'i duüü̃ i meẽtchii,ngeirüümare i natchicawa  nhũma nhaã natchicawa,ngema naca na dau rü ni toraüü̃ rüẽna tama mei̇̃ i norü  aiepewa,nügütanüü̃gü,natchipawa,na ngupetü rüena to i natchiga,tama  tüna muuẽ'ẽ  na ta pocuüca.rü ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe tü'ü̃ na ngema i tumaarü mugü na tüna na dauügüü̃ca na tüü̃ i na  poüüca i to i mugüwa.	
11	"2. Os Estados Partes protegerão a privacidade dos
dados pessoais e dados relativos à saúde e à reabilitação de
pessoas com deficiência, em igualdade de condições com as
demais pessoas."	rü estado norü da rü nüna na dau i norü aiepe  ngema duüü̃güarü poperagü nawa i meegüü̃ rü i nana daeẽgüü̃ tümaca ya duüüegü ya i meẽtchigüe, na wiigumarei̇̃ i ngüẽẽ i togüemaa ya duüegü.	
12	Artigo 23		
13	Respeito pelo lar e pela família	nü'ü̃ ta ngetchaü̃ i tümatchicagü ya tatanü'ü̃gü.	
14	"1. Os Estados Partes tomarão medidas efetivas e
apropriadas para eliminar a discriminação contra pessoas com
deficiência, em todos os aspectos relativos a casamento, família,
paternidade e relacionamentos, em igualdade de condições com
as demais pessoas, de modo a assegurar que:"	rü estadu i norü da  nana yaugü rü na ya ngueégü i ngema na tü'ü̃ ina poü'ü̃ rü nana jaugüü̃ i tchiẽi̇̃gü i tü'ü̃ tchieẽi ya duüü̃egü ya i meẽtchigüé, i gu'ü̃ca i nawa na ti ngi̇̃üü̃,nügütanü'ü̃gü,naãcügü rü ãtetchigagü, i nana wiigumarei̇̃ i togü i duüü̃gümaá,nana mei̇̃ca.	
15	"Seja reconhecido o direito das pessoas com deficiência,
em idade de contrair matrimônio, de casar-se e estabelecer família,
com base no livre e pleno consentimento dos pretendentes;"	name na nü'ü̃ na cua'güü̃ i ngema mugü i duüü̃egü ya i meẽtchigüarü,i taunecü i naca na cagüü̃ i ngema ãmaregü,i ngĩgütchiga rü  ya õü̃ i duüü̃gü, na na memarei̇̃ i nhumamare i i̇̃nügü i naca i caü̃.	
16	"Sejam reconhecidos os direitos das pessoas com
deficiência de decidir livre e responsavelmente sobre o número
de filhos e o espaçamento entre esses filhos e de ter acesso a
informações adequadas à idade e a educação em matéria de
reprodução e de planejamento familiar, bem como os meios
necessários para exercer esses direitos."	Nü'ü̃ pe cuagü i tü'maarü mugü ya yiema i meẽtchigüe rü tautchaácü nü'ü̃ ta unetaü tümanearü numero rü tümatchica tüma rü tümaacügü rü na  nawa na ngemaü̃ i mei̇̃ i taunecü i nawa i ngúgü rü nana ügüü̃  rü nagu narü i̇̃nüei̇̃  na tü'ü̃ na ngema i ngema tümaarü mugü.	
17	"As pessoas com deficiência, inclusive crianças,
conservem sua fertilidade, em igualdade de condições com as
demais pessoas."	Rü duüü̃egü ya i meẽtchigüe ,rü buátagü rü tümama nü'ü̃ ni ugüü, na wi'igumarei̇̃ i guama togüe duüü̃egürüü̃.	
18	"2. Os Estados Partes assegurarão os direitos e
responsabilidades das pessoas com deficiência, relativos à
guarda, custódia, curatela e adoção de crianças ou instituições
semelhantes, caso esses conceitos constem na legislação
nacional. Em todos os casos, prevalecerá o superior interesse
da criança. Os Estados Partes prestarão a devida assistência
às pessoas com deficiência para que essas pessoas possam
exercer suas responsabilidades na criação dos filhos."	Rü estadugü i norü da nü'ü̃ ni  yauátchigü i ngema mugü rü nama na cuagü i duüü̃egüarü ya i meétchigüe,natchiga i tümamaa na ngu'ügüü,pou'ü,i natchica i ngema buatagü i yaei̇̃wa i ĩpata i naraüü̃,ngegumatchi i nhaã  natchiga  ngema mugüwa nü'ü̃  ni uãcü ni u'gu i gu'üwama.rü gu'üwamatchi yeérawa na nhú.rü estadu i norü da  rü nü'ü̃ na ngematchi na  tüna na dau'güü̃  ya duü'ü̃egü ya i meétchigüe na ngemaacü tümaacügüna ta daugüü̃ca.	
19	"3. Os Estados Partes assegurarão que as crianças com
deficiência terão iguais direitos em relação à vida familiar. Para
a realização desses direitos e para evitar ocultação, abandono,
negligência e segregação de crianças com deficiência, os Estados
Partes fornecerão prontamente informações abrangentes sobre
serviços e apoios a crianças com deficiência e suas famílias."	Rü norü da i estadugü rü nüni ya'uatchigü na ya buátagü ya i meétchigüe na tü'ü̃ na ngemaü̃ i tümaarü mugü i wi'igumarei̇̃ nawa tümatanüü̃. na ngemaacü na ngu'uca i nhaã mugü rü na tama na ngupetü'ü̃ca na tü'ü̃ i na wogüü̃, tchiei̇̃ rü na tama tüü̃ ni toyei̇̃ ya buátagü ya i meétchigüe,rü estadugü i norü da  na ngemaü̃  i tüü̃ i poüü̃ ya buátagü ya i meètchigüe rü tümatanüü̃gü.	
20	"4. Os Estados Partes assegurarão que uma criança
não será separada de seus pais contra a vontade destes,
exceto quando autoridades competentes, sujeitas a controle
jurisdicional, determinarem, em conformidade com as leis e
procedimentos aplicáveis, que a separação é necessária, no
superior interesse da criança. Em nenhum caso, uma criança
será separada dos pais sob alegação de deficiência da criança
ou de um ou ambos os pais."	Rü estadu i norü da nü'ü̃ ni yauatchigü ya wi'i ya bue tama namei̇̃ na tümaegüna yawa ta ngemaü̃ ngema tama tümaarü ngutchaü̃ ya i̇̃gu,nguma i ngugu ngema ã'ẽcacügü i poraei̇̃,natchiga i norü dauru'ü̃gü i ngema poraei̇̃,nü'ü̃ na unetagü,nguma mugü nü'ü̃ i uuãcü rü na ngupetü  i ngema na yawa tümaegü na ta ngemaü̃ rü ta tüãrü ngutchaü̃ ni'i̇̃ ya bue.tama i wi̇'i̇̃  natchiga,wi̇'ié ya bue rü ta tümanatügüna ti ũgatchi naca na ta meétchii rüẽna wi̇'i tümanatümaa.	i
21	"5. Os Estados Partes, no caso em que a família imediata
de uma criança com deficiência não tenha condições de cuidar
da criança, farão todo esforço para que cuidados alternativos
sejam oferecidos por outros parentes e, se isso não for possível,
dentro de ambiente familiar, na comunidade."	Rü estadu i norü da, nge'guma na ngupetügu tümatanüwa ya wi'i e ya i meẽtchie rü tama na ngemagu i ngüeẽ na tüna ta daugüü̃, nana ügü i gu'uma tü'ü̃ narü ngüeẽgüü̃ i to i tümatanüü̃gü rü, naetüwa i ngema tama i natanüwa rüẽna i i̇̃ãnewa.	
22	Artigo 24		
23	Educação	ngugü	
24	"1. Os Estados Partes reconhecem o direito das pessoas
com deficiência à educação. Para efetivar esse direito sem
discriminação e com base na igualdade de oportunidades, os
Estados Partes assegurarão sistema educacional inclusivo em
todos os níveis, bem como o aprendizado ao longo de toda a
vida, com os seguintes objetivos:"	Rü estadugü i norü da nüna na cuagü i norü mugü tümaca ya i meẽtchigüé rü ngugü.na ya na nai'ẽẽ i nhaã mugü rü taueétüwa i ngaü nana ngemaü i wiigumarei̇ i natchicagü, i estadugü i norü da  rü nüni yauátchigü i ngema ngutchiga,naetüwa i ngu'üma i norü da nguma nhaã ngu'eẽrüü̃ yawa nguú'ma i torü maü,namaa i nhaa i̇̃nügü.	
25	"O pleno desenvolvimento do potencial humano e do
senso de dignidade e autoestima, além do fortalecimento do
respeito pelos direitos humanos, pelas liberdades fundamentais
e pela diversidade humana;"	rü nguma rü ni ütchigü i ngema pora i duüü̃güarü rü ngema mei̇gü rü tümaarütama,naetüwa i norü poraru'ü i ngema ngetchaü̃ i tüma ya  duüü̃ẽgü, naca i norü ügü rü naca i gu'uraüü̃ u duüü̃gü.	
26	"O máximo desenvolvimento possível da personalidade
e dos talentos e da criatividade das pessoas com deficiência,
assim como de suas habilidades físicas e intelectuais;"	Rü taüma i  i̇̃ãcüü̃  i norü we i ngema nacümagü rü norü puracügü i ngema duüü̃gü i meẽtchigüü̃,nguma nhaã norü nacüma i mei̇̃gü rü norü iãcüü̃gü.	
27	"A participação efetiva das pessoas com deficiência em
uma sociedade livre."	rü na ngema ta ngemagüü̃  ya duüü̃egü i natanüwa i duüü̃gü rü ta na memare.	
28	"2. Para a realização desse direito, os Estados Partes
assegurarão que:"	rü na ngema na ya nguuéẽi i ngema norü mugü,rü estadu i norü rü ta nüna na daugü i :	
29	"As pessoas com deficiência não sejam excluídas do
sistema educacional geral sob alegação de deficiência e que as
crianças com deficiência não sejam excluídas do ensino primário
gratuito e compulsório ou do ensino secundário, sob alegação
de deficiência;"	Rü duüü̃egü ya i meẽtchigüe tama name na i ta nu'ü nawa i ngema ngugü i norü weruüü̃ na ta meẽtchigüü̃ ya yiema i bugüé tama i ta noõca i nawa i norü ügü i ngetanüü̃,rü ni nguú nawa i norü tare,nawa i norü weruüü̃ ya i meẽtchigüẽ.	
30	"As pessoas com deficiência possam ter acesso ao
ensino primário inclusivo, de qualidade e gratuito, e ao ensino
secundário, em igualdade de condições com as demais pessoas
na comunidade em que vivem;"	Rü duüü̃gü i meẽtchigüü̃ nawa ta ngemagüü̃ i ngema norü ügü i ngugü tümagüarü ii̇̃ rü ngetanüü̃,rü ta i norü tare ,rü na wiigumarei̇̃ i ngüeẽ tümaca ya togüeãmaya duüü̃egü ya yima i̇̃ãnewa  maeé.	
31	"Adaptações razoáveis de acordo com as necessidades
individuais sejam providenciadas;"	Nama ni ü i nagu memarei̇̃ namaa i ngema taugüü̃ i wiitchigü i paatama i na ngugü.	
32	"As pessoas com deficiência recebam o apoio necessário,
no âmbito do sistema educacional geral, com vistas a facilitar
sua efetiva educação;"	rü duüü̃gü i meẽtchigüe rü ta na yaugü rü ngema ngüeẽ, nawa i ngema ngugü i guüwama,rü na tautchaü̃ nü ta daugüü̃  tümaarü ngugü.	
33	"Medidas de apoio individualizadas e efetivas sejam
adotadas em ambientes que maximizem o desenvolvimento
acadêmico e social, de acordo com a meta de inclusão plena."	Norü dai ngema ngüeẽ i wietchigüarü rü aicuma ii̇̃ na ngemaacü nana yaugüü̃ i ngema natchicawa i nü'ü̃ i cuaüü̃güü̃ rü ni nhutchigü i ngema ngugü i ãtucumüü̃, namaa na wiiguüca i norü ngai̇̃ãri  na ni ücuü i norü gú	
34	"3. Os Estados Partes assegurarão às pessoas com
deficiência a possibilidade de adquirir as competências práticas
e sociais necessárias de modo a facilitar às pessoas com
deficiência sua plena e igual participação no sistema de ensino e
na vida em comunidade. Para tanto, os Estados Partes tomarão
medidas apropriadas, incluindo:"	Rü estadugü i norü da nüna na cuagü i norü mugü tümaca ya i meẽtchigüé rü ngugü.na ya na nai'ẽẽ i nhaã mugü rü taueétüwa i ngaü nana ngemaü i wiigumarei̇ i natchicagü, i estadugü i norü da  rü nüni yauátchigü i ngema ngutchiga,naetüwa i ngu'üma i norü da nguma nhaã ngu'eẽrüü̃ yawa nguú'ma i torü maü,namaa i nhaa i̇̃nügü.	
35	"Facilitação do aprendizado do Braille, escrita alternativa,
modos, meios e formatos de comunicação aumentativa e
alternativa, e habilidades de orientação e mobilidade, além de
facilitação do apoio e aconselhamento de pares;"	Tau'tchaãcü nüü̃ ta cuagü i Braille,wüwtae i weguü, nhaãcü,irarüwa i nacüma i deagü i ünagüü̃ rü metchinüü̃,i nacüma  i u'cuẽtaeruü,naetüwa nana tautchaü̃  rü nügü narü ngüeẽ i nügümacüwa.	
36	"Facilitação do aprendizado da língua de sinais e
promoção da identidade linguística da comunidade surda;"	na tautcha na naca i nguú naga i ngema moẽãcü i deaü̃ rü na itanü na ngeta ni na nguü na tümama i deaü̃ ya i ngautchiẽgüü̃.	
37	"Garantia de que a educação de pessoas, em particular
crianças cegas, surdocegas e surdas, seja ministrada nas
línguas e nos modos e meios de comunicação mais adequados
ao indivíduo e em ambientes que favoreçam ao máximo seu
desenvolvimento acadêmico e social."	Ta ya õgü na ngema ngugü i duüü̃güarü,i aiepewa tümaca ya buãtagü i tchuetügüe,ngautchiegüe rü i tchuetügüe, name na nana nhaãgüü̃ i ngema ngueẽtae nawa i ngema tchinau i meãma i wiietchigü rü natchica i meama mei̇̃ na yeerawa ta i̇̃itanüü̃ i tümaarü ngugüwa.	
38	"4. A fim de contribuir para o exercício desse direito, os
Estados Partes tomarão medidas apropriadas para empregar
professores, inclusive professores com deficiência, habilitados
para o ensino da língua de sinais e/ou do Braille, e para capacitar
profissionais e equipes atuantes em todos os níveis de ensino.
Essa capacitação incorporará a conscientização da deficiência
e a utilização de modos, meios e formatos apropriados de
comunicação aumentativa e alternativa, e técnicas e materiais
pedagógicos, como apoios para pessoas com deficiência."	Rü norü na nü'ü̃ rü ngüei̇̃ i ngema puracü nhaa mugü ,rü norü da i estadu nü'ü̃ na unetagü  nacatama i ngema ngemaü̃gü i ngueẽtaeruügüca ii̇̃ i ya i meẽtchigüe,nü'ü̃ cuae na tüü̃ ta ngueẽi nawa i moẽgüarü dea rü/ rü bralle, i naca i ngu'güeẽruü i ãtucumüü̃ nawa i guüma  ngugü.nhaã  ngueẽtae i tchieĩmaa tüü̃ ucuẽgüü̃ ya i meẽtchigüe na  i nawae ,norü ngaüwa i norütama i dearuü̃gü i yeerawa nhu'tchigüü̃ rüena weguü,namaa i ngueẽtaei nhuma nhaã duüü̃gü i meẽtchigüü̃.	
39	"5. Os Estados Partes assegurarão que as pessoas com
deficiência possam ter acesso ao ensino superior em geral,
treinamento profissional de acordo com sua vocação, educação
para adultos e formação continuada, sem discriminação e
em igualdade de condições. Para tanto, os Estados Partes
assegurarão a provisão de adaptações razoáveis para pessoas
com deficiência."	Rü estadugüarü da nü'ü̃ ni yauatchigü ni ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe na nawa ta ngemagüü̃ i ngema nhaã ngugü i taü̃ i guüma, i ta ngueẽi nawa i gu'üraüü̃  na ngemaacü ya yagüe rü ni datchigüü̃ i yeerawa,tautama i chieimaa rü guüma na wiigumarei̇̃, notürü i estaduarü da  nü'ü̃ ni yauatchigü  na meatchigü rü tautchaãcü tümaca ya i meẽtchigüe.	
40	Artigo 25		
41	Saúde		
42	"Os Estados Partes reconhecem que as pessoas com
deficiência têm o direito de gozar do estado de saúde mais
elevado possível, sem discriminação baseada na deficiência.
Os Estados Partes tomarão todas as medidas apropriadas para
assegurar às pessoas com deficiência o acesso a serviços de
saúde, incluindo os serviços de reabilitação, que levarão em
conta as especificidades de gênero. Em especial, os Estados
Partes:"	Rü norü da i estadu nü'ü̃ na cuagü na ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe tüü̃ na ngemaü̃ i tümaarü mugü i  nüü̃ ngutchaü̃güü̃ i estadu i saudi notürü na ya ngegü namei̇̃,tauma i tchiei̇̃ nagu i nhuü i ngema na ta meẽtchii.rü ngema estadugü nüna unetagü guüma i  tümaca ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe nawa ta ngemagüü̃ca i saudi,naetüwa i puracü i tüü̃ i rü daeẽi,rü na ya ngegü i  norütama i'i̇̃ i natucumü.naca i ü̃tchi ,i estadugü i norü da.	
43	"Oferecerão às pessoas com deficiência programas e
atenção à saúde gratuitos ou a custos acessíveis da mesma
variedade, qualidade e padrão que são oferecidos às demais
pessoas, inclusive na área de saúde sexual e reprodutiva e de
programas de saúde pública destinados à população em geral;"	tüna nana ãgü ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe natchiga  na nagu narü narü i̇̃nüei i ngema saudi i ngetanü'ü̃ rüena  itanü'ü̃  rü nagu memarei̇̃ rü mei rüena weguü nana ãgüü̃ i togüematchigü ya duüü̃e,naetüwa i natchica i  saudi i ngeãẽ rü ni utchigü i natchiga i ngema saudi gua'cai'i .	
44	"Propiciarão serviços de saúde que as pessoas com
deficiência necessitam especificamente por causa de sua
deficiência, inclusive diagnóstico e intervenção precoces, bem como serviços projetados para reduzir ao máximo e prevenir
deficiências adicionais, inclusive entre crianças e idosos;"	Na ya ngueẽgü i puracü i saudiarü i duüü̃egü i meẽtchigüearü aurima naca na ti meẽtchigüü̃,naetüwa na tüü̃ na ngemmaü̃ i dawegü tchiegüü̃,mea nhaã inügü naca na ini iraãtchii rü tügü na ta daugüü̃ ya buãtagü rü yaguátagü,	
45	"Propiciarão esses serviços de saúde às pessoas com
deficiência, o mais próximo possível de suas comunidades,
inclusive na zona rural;"	tü'ü̃ na pedua i nhaã puracü i maügüarü i duüü̃egü ya i meẽtchigüe,rü to i ngaicamaü̃ i tümaarü iãnegü naetüwa i irane ya i̇ãne.	
46	"Exigirão dos profissionais de saúde que dispensem
às pessoas com deficiência a mesma qualidade de serviços
dispensada às demais pessoas e, principalmente, que
obtenham o consentimento livre e esclarecido das pessoas com
deficiência concernentes. Para esse fim, os Estados Partes
realizarão atividades de formação e definirão regras éticas para
os setores de saúde público e privado, de modo a conscientizar
os profissionais de saúde acerca dos direitos humanos, da
dignidade, autonomia e das necessidades das pessoas com
deficiência;"	naca ta nué i natucumü saudimaa i cuagüü̃  i tü'ü̃ i nuü ya i meẽtchigüe ya duüü̃egü na wiigumarei̇̃ i puracü tümacagü ya togüegü,naetüwatürü i ngema i̇̃nügü i memarei̇̃ na meama na ngoü̃ca tümaca ya i meẽtchigüe.na ngemaacü ni nguüca i estadu i norü da  nana ügü i ngema puracü rü nüü̃ na unetagü norü mugü i nacüma  nawa i ngema natchica i  i saudi i guácaii̇̃ rüena wiecarica i'ĩ  nüü̃ i ucuẽgüü̃ i natucumü i saudigü naca i duüü̃güarü mugü i mei̇̃gü, na ngemaü na ta puracüe naca i tümaarü ngemaügü ya i meẽtchigüe ya duüü̃egü.	
47	"Proibirão a discriminação contra pessoas com deficiência
na provisão de seguro de saúde e seguro de vida, caso tais
seguros sejam permitidos pela legislação nacional, os quais
deverão ser providos de maneira razoável e justa;"	nana tchugü i ngema tchiẽi tümaca ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe nana ngemaü̃ na tünü yaumatchigüü̃ nawa i saudi rü maügüngeguma na ngupetügu na nangemaü̃ mugü guüwama,rü ngei̇̃rüü nacümaacü weguü.	
48	"Prevenirão que se neguem, de maneira discriminatória,
os serviços de saúde ou de atenção à saúde ou a administração
de alimentos sólidos ou líquidos por motivo de deficiência."	yawa namaa i inüü̃ na nagu na ii̇̃ i tchirimare namaa na cuagü, i ngema puracü i saudiarü rüena  nagu meama narü inüei̇̃ i saudi na namaa nacuagüü̃ i ngema ngoruügü i ngeacagüü̃ rüena atchiigüü̃ naca i meẽtchigüü̃.	
49	Artigo 26		
50	Habilitação e reabilitação		
51	"1. Os Estados Partes tomarão medidas efetivas e
apropriadas, inclusive mediante apoio dos pares, para possibilitar
que as pessoas com deficiência conquistem e conservem o
máximo de autonomia e plena capacidade física, mental, social
e profissional, bem como plena inclusão e participação em todos
os aspectos da vida. Para tanto, os Estados Partes organizarão,
fortalecerão e ampliarão serviços e programas completos de
habilitação e reabilitação, particularmente nas áreas de saúde,
emprego, educação e serviços sociais, de modo que esses
serviços e programas:"	Rü estadugü i norü da  rü nüü̃ na unetagü nacatama  rü naetüwa nügümacügüü̃ narü ngüee na ngema ya duüü̃e i meẽtchigüe na tüü̃ nangemaü̃ca mei̇̃gü nawa  i puracü ,naẽẽ,ngugü.,name ti tchocuü i guüwama i ngema meigü nawa i maü.naca i naetüwa,i estadu i norü da nana meẽgü,nana poraaegü rü inana daeẽgü, norü aiepewa i ngema saudi,puracü ngugü,puracü i gu'ácaii̇, nhaã puracü i natchiga.	
52	"Comecem no estágio mais precoce possível e sejam
baseados em avaliação multidisciplinar das necessidades e
pontos fortes de cada pessoa;"	Na ügü na ta na ügüütchi notürü narü memaetchi ni'i  na ngemaü̃ i muüma i materiaca ta ngueẽi rü poraü̃ tümaca ya wiietchigü ya duüü̃egü,	
53	"Apóiem a participação e a inclusão na comunidade
e em todos os aspectos da vida social, sejam oferecidos
voluntariamente e estejam disponíveis às pessoas com
deficiência o mais próximo possível de suas comunidades,
inclusive na zona rural."	Nü'ü̃ rü ngüeẽgüü̃ rü na ngemagü rü ta ngema ni tchocu nawa ya i̇̃ane nawa i guüma i norü weruü i maügü name tüna nan nhãgüü̃ i ngutchaü̃ãcü rü na ngemaü na ngema ta ngemamarei̇̃ ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe tümaarü iãnearü ngaicamawa, naetüwa i irane ya iãnewa.	
54	"2. Os Estados Partes promoverão o desenvolvimento da
capacitação inicial e continuada de profissionais e de equipes
que atuam nos serviços de habilitação e reabilitação."	Rü estadugüarü da na ya ügatchigü i ngema ngueẽtae  i norü ügü rü ni datchigü i ngema nguã'güü̃ i natucumü i ngema ngemagüü̃ nawa i ngema taãeruü̃gü rü tüü̃ irü daeẽi.	
55	"3. Os Estados Partes promoverão a disponibilidade, o
conhecimento e o uso de dispositivos e tecnologias assistivas,
projetados para pessoas com deficiência e relacionados com a
habilitação e a reabilitação."	rü estadugü i norü da na ya ügatchïgü  i nana ngemaü̃ca ,i inügü rüena nawa ni daü i tecnologia ngoü̃  i inügü tümaca i ya i meẽtchigüe nawa i na tautchaü̃ rü ni tautchatchigüü̃.	
56	Artigo 27		
57	Trabalho e emprego	puracü rü natchica	
58	"1. Os Estados Partes reconhecem o direito das pessoas
com deficiência ao trabalho, em igualdade de oportunidades
com as demais pessoas. Esse direito abrange o direito à
oportunidade de se manter com um trabalho de sua livre escolha
ou aceitação no mercado laboral, em ambiente de trabalho que
seja aberto, inclusivo e acessível a pessoas com deficiência."	Rü estaduarü da nüü̃ na cuagü i tümaarü mugü ya i meẽtchigüe nawa i puracü rü na wiigumarei̇̃ i natchicagü tümamaa ya togüegü ya duüü̃egü,nhaa mugü tümaca ni'i i mugü rü natchicagü  na ngema na ngemaü̃ i wii i puracü  i  memareĩ na nü'ü̃ ta unetaü̃ rüẽna ta na yauu i taepataü̃güwa, ngema puracütchica na waenüü̃,naetüwa ya i meẽtchigüe.	
59	"Os Estados Partes salvaguardarão e promoverão a realização
do direito ao trabalho, inclusive daqueles que tiverem adquirido
uma deficiência no emprego, adotando medidas apropriadas,
incluídas na legislação, com o fim de, entre outros:"	Rü estaduarü da na tü'ü̃ i na poü̃ rü nana üü rü na ya ngueẽi̇̃ i ngema mugü naca i puracü,naetüwa  ngema na nü'ü̃ ni uu na meẽtchii nana puracüü̃ na üü na tü'ü̃ i pouü̃ naetüwa i ngema natchiga na ya gu'ü i to'omatchigü.	
60	"Proibir a discriminação baseada na deficiência com
respeito a todas as questões relacionadas com as formas de
emprego, inclusive condições de recrutamento, contratação e
admissão, permanência no emprego, ascensão profissional e
condições seguras e salubres de trabalho;"	Na tchuu na tümamaa tacü i ugüü̃ ,name na ngemaü̃ i ngetchaü̃ nawa  guúraüü̃ i i natchica i puracü,naetüwa i ngüeẽ na tü'ü̃ ni deétchii, na ti tchocuu rü,ngema ta ngemagüü̃ nawa i ngema puracü,tü'ü̃ nangema i mei̇̃ i ngüeẽruü nawa i puracü.	
61	"Proteger os direitos das pessoas com deficiência, em
condições de igualdade com as demais pessoas, às condições
justas e favoráveis de trabalho, incluindo iguais oportunidades
e igual remuneração por trabalho de igual valor, condições
seguras e salubres de trabalho, além de reparação de injustiças
e proteção contra o assédio no trabalho;"	Nüna i dauü i mugü  ya i meẽtchigüearü na na ngemaü̃ca i ngüeẽ i wiigumare i'i̇̃ i togü i duüü̃egümaa,ngüeẽ  nana memarei̇̃ca i ngema puracü,naetüwa na wiigumarei̇̃ i natchica rü na gaĩãrii̇,nagu na nguú  rü na ngemaü̃  tümaarü poüruü̃ naca i ngema chiei̇̃ i puracüwa.	
62	"Assegurar que as pessoas com deficiência possam
exercer seus direitos trabalhistas e sindicais, em condições de
igualdade com as demais pessoas;"	nü'ü̃ i cuaü̃ na ya duüü̃egü i meetchigüe tüü̃ na ngemaü̃ i tümaarü mugü i puracüca rü tümagüarü  ngüeẽruü̃gü nhuma guamarüü̃.	
63	"Possibilitar às pessoas com deficiência o acesso efetivo
a programas de orientação técnica e profissional e a serviços de
colocação no trabalho e de treinamento profissional e continuado;"	Na ya ngueẽ tümaca  ya duüü̃egü na ti tchocuü nawa i natucumü i ucuẽtaeruü̃gü i nguei̇̃  nawa i ngema puracü na tüna ngueẽ rü yeerawa ni utchigüü̃.	
64	"Promover oportunidades de emprego e ascensão
profissional para pessoas com deficiência no mercado de trabalho,
bem como assistência na procura, obtenção e manutenção do
emprego e no retorno ao emprego;"	rü na ngueẽ rü naya wana i natchica i puracüruü̃ rü tüni deetchiga ya duüü̃egüya   nguee rü ya i meẽtchigüe nawa puracügü,mea nhaã  norü meeruü̃,rü naca dauu rü nüna dauu rü wena taeguü naca i puracü	
65	"Promover oportunidades de trabalho autônomo,
empreendedorismo, desenvolvimento de cooperativas e
estabelecimento de negócio próprio;"	ya ngueẽ i ngema natchicagü i puracügü iragüü̃, rü ni utchigü na tüü̃ narü ngüeẽi nawa i tümaarü tama.	
66	Empregar pessoas com deficiência no setor público;	puracü tümaca ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe nawa i natchica i guüwama.	
67	"Promover o emprego de pessoas com deficiência no
setor privado, mediante políticas e medidas apropriadas, que
poderão incluir programas de ação afirmativa, incentivos e
outras medidas;"	ya ngueẽ i puracü tümacü ya i meẽtchigüe natchica i tümacaricatama, nawa i puritica  rü tüna na daúca na ngemaacü ta taegüü̃ca nawa i totchigü.	
68	"Assegurar que adaptações razoáveis sejam feitas para
pessoas com deficiência no local de trabalho;"	ya ngueẽ na namaa ni üüca  i meatchigü   rü mea tümaarü ngutchaü̃acü ya i meẽtchigüe.	
69	"Promover a aquisição de experiência de trabalho por
pessoas com deficiência no mercado aberto de trabalho;"	nana we rü naca i na ugü na marü nawata inüãü̃ i puracü ya duüü̃e i meẽtchigüe rü tümaca na waenü i puracügü.	
70	"Promover reabilitação profissional, manutenção do
emprego e programas de retorno ao trabalho para pessoas com
deficiência."	tüna uneta rü inana daeẽ  i puracütanüü̃gü, nüna daugü nawa i puracü i natchiga i nana taeguü i puracü tümaca ya i meẽtchigüe i duüü̃egü.	
71	"2. Os Estados Partes assegurarão que as pessoas com
deficiência não serão mantidas em escravidão ou servidão e que
serão protegidas, em igualdade de condições com as demais
pessoas, contra o trabalho forçado ou compulsório."	rü estadu i norü da na ya ngueẽi na ya i meẽtchigüe ya duüü̃güe na tama  ta pocuei̇̃ca rüenã  ta na üü rüena nüna ta daugüü̃, na wiigumarei̇ i ngüé i togümaa, tama i puracüi yaü̃tchii̇̃.	
72	Artigo 28		
73	Padrão de vida e proteção social adequados	norü wegu i maü rü tüna na dau guü̃wama i meá,	
74	"1. Os Estados Partes reconhecem o direito das pessoas
com deficiência a um padrão adequado de vida para si e para suas
famílias, inclusive alimentação, vestuário e moradia adequados,
bem como à melhoria contínua de suas condições de vida, e
tomarão as providências necessárias para salvaguardar e
promover a realização desse direito sem discriminação baseada
na deficiência."	Rü estadu nü'ü̃ na cuagü i mugü tümaca ya duüü̃egü i meẽtchigüe rü wii i we'guü ni'i naca i maü̃ tümaca rü tümatanüü̃ca,naetüwa ngo'ruü̃gü,cu'cutchiruü̃ rü pegüruü̃ i mei̇̃, na ngemaacü na weguü̃ca i tümaarü maü̃gü nüü̃ na ngemaüca  i ngema poügü rü na ya nguẽẽi i ngema mugü na tüü̃ i poüü̃ ya i meẽtchigüe.	
75	"2. Os Estados Partes reconhecem o direito das pessoas
com deficiência à proteção social e ao exercício desse direito sem
discriminação baseada na deficiência, e tomarão as medidas
apropriadas para salvaguardar e promover a realização desse
direito, tais como:"	Rü estadu nü'ü̃ na cuagü i ngema mugü ya duüü̃egüarü ya meẽtchigüe rü tüna na daugü guüwama nawa i  tchieigü ,ngema tümaarü mugü tümama na ngu'u na'tchawa i guuma i chieigü nguma nhaarüü̃,	
76	"Assegurar igual acesso de pessoas com deficiência
a serviços de saneamento básico e assegurar o acesso aos
serviços, dispositivos e outros atendimentos apropriados para
as necessidades relacionadas com a deficiência;"	aicuma na wiigumarei̇̃ tüü̃ na ngemaü tümaca ya i meẽtchigüe, i ngema puracü i  mei̇̃gü nawa guúma i toomatchigü tümacatama ii̇̃ ya i meẽtchigüé.	
77	"Assegurar o acesso de pessoas com deficiência,
particularmente mulheres, crianças e idosos com deficiência, a
programas de proteção social e de redução da pobreza;"	Aicuma  na ngemaü̃ tümaca ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe,tüma'catürü ya nge'atagü,buegü rü yagüe ya i meẽtchigüe,rü natchiga i tüna nana daugüü̃ na ngemaacü ini iraatchi i ngema na ti ngearü tacüãgüü̃.	
78	"Assegurar o acesso de pessoas com deficiência e suas
famílias em situação de pobreza à assistência do Estado em
relação a seus gastos ocasionados pela deficiência, inclusive
treinamento adequado, aconselhamento, ajuda financeira e
cuidados de repouso;"	aika ni'i̇̃ na nangemaü tümaka ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe tümatanüü̃güca ya tüü̃ na taue i tümaarü ngemaü̃gü rü ngema estadu tüü̃ narü ngüeẽgü nawa ngema i guüma tümaca ya i meẽtchigüe,naetüwa ngueẽtae i mei̇̃,tüna yaugüü̃, tüü̃ narü ngüeẽi rü  tüü̃ narü ngüeẽi na tarü ngüẽica.	
79	"Assegurar o acesso de pessoas com deficiência a
programas habitacionais públicos;"	na tüü̃ nangemaü̃ rü nawa ta ngemaü̃ ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe i nawa i natchiga i pegütchika i guáca iĩ.	
80	"Assegurar igual acesso de pessoas com deficiência a
programas e benefícios de aposentadoria."	Nana ngemaü̃  rü na wiigumarei̇̃ na nawa ta ngemaü̃ ya duüü̃egü ya i meẽtchigüe i ngema natchiga  i ngüeẽruü̃ i yauátüruü̃.	
81	Artigo 29		
82	Participação na vida política e pública	Na nawa i ngemaü̃ i politika.	
83	"Os Estados Partes garantirão às pessoas com deficiência
direitos políticos e oportunidade de exercê-los em condições de
igualdade com as demais pessoas, e deverão:"	Rü estadu i norü da  tü'ü̃ nanawegü  ya duüü̃ẽgü ya i meẽtchigüe nana ngemaü̃ tümaka i natchika i politicawa,nawa ta poracüei̇̃ ngu'ma guamarüü̃ ,rü nhaãcü ya ii̇̃.	
84	"participar efetiva e plenamente na vida política e pública, em
igualdade de oportunidades com as demais pessoas, diretamente
ou por meio de representantes livremente escolhidos, incluindo o
direito e a oportunidade de votarem e serem votadas, mediante,
entre outros:"	na ngema i ngemaü̃ i nawa i ngema politica i gu'áca,na wiigumare i natchica tümaka ya togüeama ya duüü̃egü ti ücumare rüéna  ta na we mea rü nüü̃ ta uneta, naetüwa ta nawae na nangemaü̃ i natchica na tümaw i ügüü̃ ,rüena toómatchigü.	
85	"Garantia de que os procedimentos, instalações e
materiais e equipamentos para votação serão apropriados,
acessíveis e de fácil compreensão e uso;"	ta nawae na tacü ngema ngupetüü̃, na ya ücutchi i ngema puracüruü̃ i natucumü rü na wotagü rü naca ta tautcha i mea nana uyagüü̃.	
86	"Proteção do direito das pessoas com deficiência ao
voto secreto em eleições e plebiscitos, sem intimidação, e a
candidatar-se nas eleições, efetivamente ocupar cargos eletivos
e desempenhar quaisquer funções públicas em todos os níveis
de governo, usando novas tecnologias assistivas, quando
apropriado;"	na nüna i dau i tümaarü mugü ya i meetchigüe nawa na wotagüü̃ nawa i na nügü na unetagüü̃  na duüü̃güca na caü̃ ,tama i aiepewa,rü na ita nguũ nawa na ãecacü tii̇̃ na nawa ta ngemaü̃ i ngema natchica rü naca ta dau i ngema puracü i guüwama i namaa i to i ãecacügü i gowenu,na ta na uyaü̃ i ngewacaaü̃ i puracüruü,nhugu i tümaarütama.	
87	"Garantia da livre expressão de vontade das pessoas com
deficiência como eleitores e, para tanto, sempre que necessário
e a seu pedido, permissão para que elas sejam auxiliadas na
votação por uma pessoa de sua escolha;"	nana we i memarei̇̃ i norü ngutchaü̃maá tümaca ya i meẽtchigüe i wotagüe, ngeguma nhu'gu ta nawaegügu i naca i ta cagügu,ta nawaegügu na tüü̃ ta unetaü̃ ya wiie ya tümaa i ãmacüe.	
88	"Promover ativamente um ambiente em que as pessoas
com deficiência possam participar efetiva e plenamente na
condução das questões públicas, sem discriminação e em
igualdade de oportunidades com as demais pessoas, e encorajar
sua participação nas questões públicas, mediante:"	paatama  to i natchicawa ta ngemagü ya duüü̃egü i meetchigüe na ngemaacü tüü̃ na ngemagüü̃ca  tümaarü gaü̃ruü̃ tautama na ngemaü̃ i tchiei̇̃gü rü na ngema na ta wiigumarei i gu'amarüü̃ rü na ngemaü̃ i natchicagü i to i duüü̃egümaa,ta poraei na ta ngemagüü̃ nawa i duüü̃gütanüwa nhumaá.	
89	"Participação em organizações não governamentais relacionadas com a vida pública e política do país, bem como
em atividades e administração de partidos políticos;"	nana ngemaü̃ rü nana  meẽgüü̃ tama i ã'ẽcacügü nawa nina da i ngema maügü guamaarü rü politicagü i nuá tatchiiãnewa name nhũma nhaã puracürüü̃ i namaa cuagüü̃ i ngema politicagü.	
90	"Formação de organizações para representar pessoas
com deficiência em níveis internacional, regional, nacional e
local, bem como a filiação de pessoas com deficiência a tais
organizações."	nana ügü rü nana me'ẽgü nana wegüü̃ca i duüegüü̃ i meẽtchigüé i gu'üwama, natchii̇̃ãnewagü gu'uwama i natchicawa, ngüma nhaã  nügü nina daü̃rüü̃ i duüü̃gü i meẽtchigüe rü wiigu nana nu'u.	
