﻿_id	original	traducao
1	CONVENÇÃO SOBRE OS DIREITOS DAS PESSOAS COM DEFICIÊNCIA	Convenção mit miky'e hap kawiano hap
2	Artigo 12	Artigo 12
3	Reconhecimento igual perante a lei	Mikuap lei e 'yjaime
4	1. Os Estados Partes reafirmam que as pessoas com deficiência têm o direito de ser reconhecidas em qualquer lugar como pessoas perante a lei.	1.Estados pat 'ok ,te'ero'e ti,mit'i yt waku kahato'i rakaria ti,toig he direito mikuap sio ajumpe mit ewy lei e yajaime.
5	2. Os Estados Partes reconhecerão que as pessoas com deficiência gozam de capacidade legal em igualdade de condições com as demais pessoas em todos os aspectos da vida.	2.Estados pat 'ok ikuap mit he dificiencia gozam de capacidade waku to'ewy waku rakat hawyi po'og yorania mit'in i'ewyte aspectos da vida.
6	3. Os Estados Partes tomarão medidas apropriadas para prover o acesso de pessoas com deficiência ao apoio que necessitarem no exercício de sua capacidade legal.	Estados pat'ok, tiaru inug,kotã e hap apropriadas para prover o acesso,mit'in he deficiencia hawyi mowyro hap sio mukyesat wejã'ãg de sua capacidade legal.
7	4. Os Estados Partes assegurarão que todas as medidas relativas ao exercício da capacidade legal incluam salvaguardas apropriadas e efetivas para prevenir abusos, em conformidade com o direito internacional dos direitos humanos.	4.Estados ko'i tiaru torania kotã e hap hawyi relativas ao exerciciio da capcidade legal,mipag hawyi herohik,waku puo efetivas abuso pupi mierohik,direito internacioal dos direitos humanos to'e hap ewy.
8	Essas salvaguardas assegurarão que as medidas relativas ao exercício da capacidade legal respeitem os direitos, a vontade e as preferências da pessoa, sejam isentas de conflito de interesses e de influência indevida, sejam proporcionais e apropriadas às circunstâncias da pessoa, apliquem-se pelo período mais curto possível e sejam submetidas à revisão regular por uma autoridade ou órgão judiciário competente, independente e imparcial. As salvaguardas serão proporcionais ao grau em que tais medidas afetarem os direitos e interesses da pessoa.	Meimewat erokhik hap tiaru assegurarão torania kotã e hap relativas sio weja'ãg sio capacidade wakuat mimontypot he direito, hawyi imiky'esat mewat tirat e hap,sejam insentas de connflitos proporcionnais hawyi apropriadas as cincunstancias da pessoa,minug yt niatpo 'in,hawyi minug wentup morekuat puopyi minug sepiot e hap sio orgão judiciario competente,independente hawyi impacial.Mierohik aru,sio proporcionnais ao grau put'ok 'e ajumpe he direito hawyi interesse pessoal.
9	5. Os Estados Partes, sujeitos ao disposto neste Artigo, tomarão todas as medidas apropriadas e efetivas para assegurar às pessoas com deficiência o igual direito de possuir ou herdar bens, de controlar as próprias finanças e de ter igual acesso a empréstimos bancários, hipotecas e outras formas de crédito financeiro, e assegurarão que as pessoas com deficiência não sejam arbitrariamente destituídas de seus bens.	5.Estados pat'ok,sujeitos ao disposto mesuwat artigo puopyi,minug aru torania kotã e hap,medidas apropriadas hawyi efetivas sio ypytyk hamo, mit'im he deficiencia sio direito ewy sio topyhu'at kare'en wywo,hawyi toig mipuru ewy taiuwa toewy,mipuru bancarios,hipotecas hawyiirania'i kotã e hap,credito sio mipuru,tiaru wy mit'in he deficiencia yt momãg'i he kara'en kai.
10	Artigo 13	Artigo13
11	Acesso à justiça	Acesso a justiçã
12	1. Os Estados Partes assegurarão o efetivo acesso das pessoas com deficiência à justiça, em igualdade de condições com as demais pessoas, inclusive mediante a provisão de adaptações processuais adequadas à idade, a fim de facilitar o efetivo papel das pessoas com deficiência como participantes diretos ou indiretos, inclusive como testemunhas, em todos os procedimentos jurídicos, tais como investigações e outras etapas preliminares.	1. Estados pat'ok,tiaru assegurarão efetivo,mit he deficiencia a justiça,to'ewy torania mi't'in,i'ewyte torania adaptações processuaal adequadas he akaiu, aikotã pote,po'og waku mijum mit'in he deficiencia hawyi participantes direitos sio yt hampyk'i,inclusive kotã testemunnhas,torania procedimento juridicos,tais como investigações hawyi irania mit'i preliminares.
13	2. A fim de assegurar às pessoas com deficiência o efetivo acesso à justiça, os Estados Partes promoverão a capacitação apropriada daqueles que trabalham na área de administração da justiça, inclusive a polícia e os funcionários do sistema penitenciário.	2. I'ewyte wy mi mipytyk miti he deficiecia sio efetivo acesso a justiça,Estados pat'ok,inug aru,capacitação apropriadas meimue wat motpap haria tira'ynsio he area administriva da justiça,inclusive hawyi ipotpap he sistema penitenciário.
14	Artigo 14	Artigo 14
15	Liberdade e segurança da pessoa	Mit'in erohik hap hawyi lberdade.
16	1. Os Estados Partes assegurarão que as pessoas com deficiência, em igualdade de oportunidades com as demais pessoas:	1.Estados pat'ok tiaru mit'i he deficiencia,to'ewy torania mit 'in wywo.
17	Gozem do direito à liberdade e à segurança da pessoa; e	Mi'i hawyi wy gozem do direito sio liberdade wy.
18	Não sejam privadas ilegal ou arbitrariamente de sua liberdade e que toda privação de liberdade esteja em conformidade com a lei, e que a existência de deficiência não justifique a privação de liberdade.	Yt privados ilegal sio arbitrariamente de sua liberdade ti mi'i pote torania privação de liberdade sio conformidade lei ewy, toig ti deficiencia yt justifica sio privação de liberdade.
19	2. Os Estados Partes assegurarão que, se pessoas com deficiência forem privadas de liberdade mediante algum processo, elas, em igualdade de oportunidades com as demais pessoas, façam jus a garantias de acordo com o direito internacional dos direitos humanos e sejam tratadas em conformidade com os objetivos e princípios da presente Convenção, inclusive mediante a provisão de adaptação razoável.	2.Estados pat 'ok,tiarumit'in he deficiencia rakaria privaos ti liberdade mediante algum processo,mi'i'ria,to'ewy ti oportunidade irania mit'in,inugm jus ehap garantia de direitos internacional dos direitos humanos sejam tratados,aikotã mikye sat ewy,hawyi aru hawyi principios da convenção,ma'ato wy mediante sio provisão de adaptação razoavel.
20	Artigo 15	Artigo 15
21	Prevenção contra tortura ou tratamentos ou penas cruéis, desumanos ou degradantes	Mierohik,mikyry'i hawyi tortura sio pena cures pypi,desumanos ou degradates.
22	1. Nenhuma pessoa será submetida à tortura ou a tratamentos ou penas cruéis, desumanos ou degradantes. Em especial, nenhuma pessoa deverá ser sujeita a experimentos médicos ou científicos sem seu livre consentimento.	1. Yt wentup mit'i aru mipap tortura sio tratamentos sio penas cruéis,desumnnao ou degradantes.Hawyi waku,yt uwe'i aru mija'ãg wuat medicos sio cientificos sem seu livre consetimento.
23	2. Os Estados Partes tomarão todas as medidas efetivas de natureza legislativa, administrativa, judicial ou outra para evitar que pessoas com deficiência, do mesmo modo que as demais pessoas, sejam submetidas à tortura ou a tratamentos ou penas cruéis, desumanos ou degradantes.	2. Estados pat'ok, tiaru inug torania kotã efetivas de natureza legislatva,administrativa,judicial sio irania 'in,hawyi wy evitar mit he deficiencia rakat,i'ewyte wy irania mit'in,sejam submetidas a tortura hawyi a tratamentos sio curéis,yt mit ewy minug hap.
24	Artigo 16	Artigo 16
25	Prevenção contra a exploração, a violência e o abuso	Hawyi wahewaka exploração hawyi violencia hawyi abuso puopyi.
26	1. Os Estados Partes tomarão todas as medidas apropriadas de natureza legislativa, administrativa, social, educacional e outras para proteger as pessoas com deficiência, tanto dentro como fora do lar, contra todas as formas de exploração, violência e abuso, incluindo aspectos relacionados a gênero.	1.Estados pat'ok,tiaru inug,torania kotã e hap waku puo natureza legislativa,social educacional sio irania mit'in he deficiencia si netap we sio yt,torania yt sa'ag mewat pupi,exploração,violencia hawyi abuso,incluido aspectos relacionados a genero e hap.
27	2. Os Estados Partes também tomarão todas as medidas apropriadas para prevenir todas as formas de exploração, violência e abuso, assegurando, entre outras coisas, formas apropriadas de atendimento e apoio que levem em conta o gênero e a idade das pessoas com deficiência e de seus familiares e atendentes, inclusive mediante a provisão de informação e educação sobre a maneira de evitar, reconhecer e denunciar casos de exploração, violência e abuso.	2.Estados pat'ok, tiaru wy,inug torania medidas apropriadas sio torania kotã e hap,exploração,violencia sio abuso,assegurando irania in wy,kotã potiat toren atendimento sio apoio miereto wy genero hawyi mit'in akaiu hawyi he deficiencia iwyria'in puopyi,atendentes,mi'hawyi mediante a provisão de infromações sio wemu'e ti, aikotã pote toren yt tuwenug 'i,ikuap hawyi denunciar casos de exploração ,violencia hawyi abuso.
28	Os Estados Partes assegurarão que os serviços de proteção levem em conta a idade, o gênero e a deficiência das pessoas.	Estados pat'ok,tiaru wy ipytyk motpap akaiu puopyiwiat wo'okawiano hap,o genero hawyi deciciencia hawyi mit'in.
29	3. A fim de prevenir a ocorrência de quaisquer formas de exploração, violência e abuso, os Estados Partes assegurarão que todos os programas e instalações destinados a atender pessoas com deficiência sejam efetivamente monitorados por autoridades independentes.	3. Hawyi wy miky'esat ocorrecia e hap minug aikowat exploração,violencia hawyi abuso,Estados pat'ok,tiaru ipytyk torania programa hawyi instalação destinados sio i'hay u'pi hamo,mit'in he deficiencia sio afetivamente monitorado por autoridades independentes.
30	4. Os Estados Partes tomarão todas as medidas apropriadas para promover a recuperação física, cognitiva e psicológica, inclusive mediante a provisão de serviços de proteção, a reabilitação e a reinserção social de pessoas com deficiência que forem vítimas de qualquer forma de exploração, violência ou abuso.	Estados pat'ok tiaru wy,inug torania kotã e hamuat,apropriadas para promover,recuperação fisica,cognitiva hawyi psicologica,inclusive mediante a provisão de serviçõs de proteção hawyi reabilitação de reinserção social ,mit he deficiencia ti foram vitimas aikotã sio kat ,sio aikotã me,tuwenug violencia sio abus.
31	Tais recuperação e reinserção ocorrerão em ambientes que promovam a saúde, o bem-estar, o autorrespeito, a dignidade e a autonomia da pessoa e levem em consideração as necessidades de gênero e idade.	Mi'i hawyi tais recuperação tiaru tuweug ambientes que promovam a saude ,bem-estar ,o autorespeito,a dignidade hawyi autnomia da pessoa hawyi miereto wy consideração as necessidades de genero hawyi saude.
32	5. Os Estados Partes adotarão leis e políticas efetivas, inclusive legislação e políticas voltadas para mulheres e crianças, a fim de assegurar que os casos de exploração, violência e abuso contra pessoas com deficiência sejam identificados, investigados e, caso necessário, julgados.	5.Estados pat'ok,tiaru adotarão leis hawyi politicas efetivas,inclusive legislação hawyi politicas haryporia'i kapiat,i'ewyte wy,mi'i pote aru toi pytyk casos de exploração,violencia hawyi abuso mit'i he deficiencia rakaria puo pyi,hawyi mi'atukuap,mikat'i,hawyi necessarios ,julgados.
33	Artigo 17	Artigo 17
34	Proteção da integridade da pessoa	Mit kawiano hawyi herohik hap.
35	Toda pessoa com deficiência tem o direito a que sua integridade física e mental seja respeitada, em igualdade de condições com as demais pessoas.	Torania mit tiaruhe deficiecia rakaria toig he direito ti ,sua integridade fisica hawyi metal sio mimontypot ,toewy torania wywo .
36	Artigo 18	Artigo 18
37	Liberdade de movimentação e nacionalidade	Toi ywyk kuap liberdade hawyi nacionalidade.
38	1. Os Estados Partes reconhecerão os direitos das pessoas com deficiência à liberdade de movimentação, à liberdade de escolher sua residência e à nacionalidade, em igualdade de oportunidades com as demais pessoas, inclusive assegurando que as pessoas com deficiência:	1,Estados tiaru ikuap wy,direitos ko'i mit'in he deficiecia hawyi liberdade de movimentação,a liberdade de escolher sua residencia ti hawyi nnacionnalidade,hawyi i'ewy de oportunidades irania mit'i wy,mi'i hawyi,assegurando ti,mit 'in he deficiencia rakaria.
39	Tenham o direito de adquirir nacionalidade e mudar de nacionalidade e não sejam privadas arbitrariamente de sua nacionalidade em razão de sua deficiência;	Toig he direito ti nacionalidade hawyi toi ywyk de nnacionalidade hawyi yt privadas arbitrariamente de sua nacionalidade sio razão sio iwat deficiencia.
40	Não sejam privadas, por causa de sua deficiência, da competência de obter, possuir e utilizar documento comprovante de sua nacionalidade ou outro documento de identidade, ou de recorrer a processos relevantes, tais como procedimentos relativos à imigração, que forem necessários para facilitar o exercício de seu direito à liberdade de movimentação;	Yt tukut te'en privadas,sio he deficiecia pote ne'i,yt comtencia de obtermhawyi possuir hawyi utilizar documento imoherep hap de sua nacionalidade sio irania'in documento de identidade,sio de recoorree a processos relevantes ,tais aikotã minug wuat hamo,realtivos a imigração ,que forem necessarios sio facilitar o exececio de seu direito a liberdade de movimentação;
41	Tenham liberdade de sair de qualquer país, inclusive do seu; e	Waku tukup te'en hawyi toig lberdade te'eruwenog'e hamo sio te'eruweke ta'atue país pita hamo.
42	Não sejam privadas, arbitrariamente ou por causa de sua deficiência, do direito de entrar no próprio país.	Yt kotã aru'i privadas,arbitrariamente sio por causa de sua deficiencia,do direito tuweke te país pe.
43	2. As crianças com deficiência serão registradas imediatamente após o nascimento e terão, desde o nascimento, o direito a um nome, o direito de adquirir nacionalidade e, tanto quanto possível, o direito de conhecer seus pais e de ser cuidadas por eles.	2.Hirokaria ti he deficiencia rakaria tiaru registradas merep toewy,i'ywã'i hawyi,he direito wentup het,direito wy wentup nacionalidade hawyi tanto karampe turan sio,direito to'ywot 'in kuap hamo,i'ewyte i'ywot'in herohik.
44	Artigo 19	Artigo 19
45	Vida independente e inclusão na comunidade	Weine'eg wepopui'hap hawyi tawa pe.
46	Os Estados Partes desta Convenção reconhecem o igual direito de todas as pessoas com deficiência de viver na comunidade, com a mesma liberdade de escolha que as demais pessoas, e tomarão medidas efetivas e apropriadas para facilitar às pessoas com deficiência o pleno gozo desse direito e sua plena inclusão e participação na comunidade, inclusive assegurando que:	Os estados mesuwat connvenção ti,ikuap direito mit'in wat he deficiencia rakat toine'eg kuap tawa pe wy,torania ewy,liberdade i'aira hap irania ewy,hawyi wy,tiaru tomarão medidas efetivas hawyi apropriadas para facilitar mi't he deficiencia sio pleno gozo desse direito hawyi iweke hawyi toine'eg tawa ko'i pe hap,inclusive assegruado ti,
47	As pessoas com deficiência possam escolher seu local de residência e onde e com quem morar, em igualdade de oportunidades com as demais pessoas, e que não sejam obrigadas a viver em determinado tipo de moradia;	Mit'i ko'i he deficiencia rakaria ti waku ta'atuairaajumpe tukupte'en tera,yt obrigados ,tukupte'e .
48	As pessoas com deficiência tenham acesso a uma variedade de serviços de apoio em domicílio ou em instituições residenciais ou a outros serviços comunitários de apoio, inclusive os serviços de atendentes pessoais que forem necessários como apoio para que vivam e sejam incluídas na comunidade e para evitar que fiquem isoladas ou segregadas da comunidade;	Mit'in torania he deficiecia rakaria ti toig,acessoa wentup i'atu mowyro hamuap,sio mowyro domicilio sio institui~çoes residencias sio irania 'in mowyro tawa ko'i puo,pyno wy mowyro mit powyro hap,mowyro aikotã tukupte'en tawa puo hawyi,yt te'eruweran'i tukupte'en sio segregrados tawa kai.
49	Os serviços e instalações da comunidade para a população em geral estejam disponíveis às pessoas com deficiência, em igualdade de oportunidades, e atendam às suas necessidades.	Motpap minug tawa ko'i puo ti kotã,mit'in torania tuwenug disponivéis mit'in he deficiencia ,hawyi toewy oportunidades hawyi mijum i'atu miky'esat.
50	Artigo 20	Artigo 20
51	Mobilidade pessoal	Mobilidade mit'in
52	Os Estados Partes tomarão medidas efetivas para assegurar às pessoas com deficiência sua mobilidade pessoal com a máxima independência possível:	Estados pat'ok tiaru tunug medidas efetivas kotã hamo assegurar mit'in he deficiecia sio mobilidade pessoal sio po'og independencia possivel.
53	Facilitando a mobilidade pessoal das pessoas com deficiência, na forma e no momento em que elas quiserem, e a custo acessível;	Iewyte wy po'og mit'in he deficiencia rakaria toi atupowyro,aikotã ta'atukue'sat ewy.
54	Facilitando às pessoas com deficiência o acesso a tecnologias assistivas, dispositivos e ajudas técnicas de qualidade, e formas de assistência humana ou animal e de mediadores, inclusive tornando-os disponíveis a custo acessível;	Hawyi wy,po'og mit'in he deficiencia rakaria toig acesso a tecnologias,assistivas,dispositovos hawyi mowyro tecnicas wakuat rakat hawyi aikotã assistencia humano sio animal hawyi de mediadores,ma'ato wy tornando-os disponiveis a custo acessivel.
55	Propiciando às pessoas com deficiência e ao pessoal especializado uma capacitação em técnicas de mobilidade;	Propiciando mit'in he deficiencia rakaria,especializado wentup capacitação sio tenicas de mobildade.
56	Incentivando entidades que produzem ajudas técnicas de mobilidade, dispositivos e tecnologias assistivas a levarem em conta todos os aspectos relativos à mobilidade de pessoas com deficiência.	Incentivar entidades ti mowyro nug haria hawyi mobilidade,dispostivos hawyi tecnologias assistivas sio miereto torania realtivos sio mobilidade mitin he deficiencia rakaria.
