<data>
<row _id="1"><original>Tacacá ou jaraqui frito?</original><traducao>Tacaca sio jaraqui siriri</traducao></row>
<row _id="2"><original>Tacacá pelo tucupi, jambu e camarão fresco.</original><traducao>Tacaca u'pi sio tucupi,jampu hawyi pohiã pyre</traducao></row>
<row _id="3"><original>Jaraqui frito pelo sabor marcante e tradição local.</original><traducao>jaraqui siriri,he upi,mi'u sese</traducao></row>
<row _id="4"><original>Açaí com farinha ou tapioca?</original><traducao>Wasa'i u'i puo,hawyi mani ay karai</traducao></row>
<row _id="5"><original>Farinha pela tradição e textura única.</original><traducao>U'i ti,mi'u sese</traducao></row>
<row _id="6"><original>Tapioca pelo toque crocante e leve.</original><traducao>Maniay ipotyi'i hap u'pi.</traducao></row>
<row _id="7"><original>Boi-bumbá de Parintins: Garantido ou Caprichoso?</original><traducao>WewatoParintins piat,Garantido hawyi Caprichoso</traducao></row>
<row _id="8"><original>Garantido pelo boi vermelho, emoção e tradição.</original><traducao>Wewato ihup rakat,emoção e tradição</traducao></row>
<row _id="9"><original>Caprichoso pelo boi azul, inovação e espetáculo.</original><traducao>Wewato azul,imompakup imoherep hap.</traducao></row>
<row _id="10"><original>Passeio de barco ou canoa pelos rios?</original><traducao>Sewyry barco sio yara puo y'y puo.</traducao></row>
<row _id="11"><original>Barco pela tranquilidade e paisagens.</original><traducao>Barco waku'i hawyi ti paissagens</traducao></row>
<row _id="12"><original>Canoa pelo contato próximo com a natureza.</original><traducao>Yara puo pote hete'i po'og</traducao></row>
<row _id="13"><original>Tacacá ou maniçoba?</original><traducao>Tacaca sio mani anug.</traducao></row>
<row _id="14"><original>Tacacá pelo sabor único e preparo tradicional.</original><traducao>Tacaca wetup se u'pi,minug tradiconal.</traducao></row>
<row _id="15"><original>Maniçoba pelo preparo demorado e sabor intenso.</original><traducao>Mani anug,mot'i minug turan he ,</traducao></row>
<row _id="16"><original>Viagem de barco ou de avião?</original><traducao>Sewyry barco sio avião puo.</traducao></row>
<row _id="17"><original>Barco pelas paisagens, calmaria e experiência única.</original><traducao>Barco</traducao></row>
<row _id="18"><original>Avião pela rapidez e praticidade.</original><traducao>Avião merep hawyi praticidade.</traducao></row>
<row _id="19"><original>Guaraná Baré ou Tuchaua?</original><traducao>warana Bare si tu'isa</traducao></row>
<row _id="20"><original>Guaraná Baré pelo sabor tradicional e refrescante.</original><traducao>warana bare,he tradicional e refrescante.</traducao></row>
<row _id="21"><original>Tuchaua pela doçura e tradição local.</original><traducao>tu'isa he'e u'pi hawyi tradição e'jaig</traducao></row>
<row _id="22"><original>Castanha-do-pará ou tucumã?</original><traducao>we'enjã para piat hawyi tucumã.</traducao></row>
<row _id="23"><original>Castanha-do-pará pelo sabor e nutrientes.</original><traducao>we'enjã Para piat hawyi he nutrientes.</traducao></row>
<row _id="24"><original>Tucumã pelo sabor exótico e versatilidade.</original><traducao>Tucumã he exotico u'pi hawyi versatilidade.</traducao></row>
<row _id="25"><original>Festa de São João ou Festival de Parintins?</original><traducao>Wepit São Jose hawyi Festival de Parintins.</traducao></row>
<row _id="26"><original>São João pelas quadrilhas, fogueiras e comidas típicas.</original><traducao>Wepit São Jose  hawyi quadrilhas hawyi aria ,mi'i'te mi'u tipicos.</traducao></row>
<row _id="27"><original>Festival de Parintins pelo boi-bumbá, cores e rivalidade.</original><traducao>Festival Parintins piat,hawyi wewato tuweupiat he cores .</traducao></row>
<row _id="28"><original>Peixe assado na brasa ou caldeirada de tambaqui?</original><traducao>pira sei,aria sapuen,hawyi tambaqui hy.</traducao></row>
<row _id="29"><original>Assado na brasa pelo sabor defumado e crocante.</original><traducao>misei aria sapuen,ywyhin kap sin se.</traducao></row>
<row _id="30"><original>Caldeirada pelo caldo gostoso e temperos variados.</original><traducao>Ihy,ihy pit,hawyi he,imose hap ko'i.</traducao></row>
<row _id="31"><original>Cupuaçu ou tucumã?</original><traducao>kupu wato hawyi tucuma,</traducao></row>
<row _id="32"><original>Cupuaçu pelo sabor único e versatilidade.</original><traducao>cupu wasu wentup se,hawyi toran ha,ti versatilidade</traducao></row>
<row _id="33"><original>Tucumã pelo gosto exótico e suculência.</original><traducao>tucuma puo,he exotico hawyi suculento.</traducao></row>
<row _id="34"><original>Festival de Parintins ou Festival do Pirarucu?</original><traducao>Festival Parintins piat,hawyi  pira wato e festival.</traducao></row>
<row _id="35"><original>Parintins pelo boi-bumbá, cores e rivalidade.</original><traducao>Parintins wewato u'pi,cores hawui rivalidade</traducao></row>
<row _id="36"><original>Festival do Pirarucu pela tradição e gastronomia.</original><traducao xsi:nil="true" /></row>
<row _id="37"><original>Cachoeira ou igarapé?</original><traducao>Y'y esaikap hawyi y'y' hypyk,</traducao></row>
<row _id="38"><original>Cachoeira pelo espetáculo natural e banho refrescante.</original><traducao>Y'y esaikap ikahu hap u'pi wei hap se kahato,</traducao></row>
<row _id="39"><original>Igarapé pela calmaria e contato com a natureza.</original><traducao>Y'y  hit, ihyperup'i ga'apy wywo.</traducao></row>
<row _id="40"><original>Suco de taperebá ou de buriti?</original><traducao>yy se'e akai hawyi miriti?</traducao></row>
<row _id="41"><original>Taperebá pelo sabor ácido e refrescante.</original><traducao>akai hajun u'pi hawyi refrescante,</traducao></row>
<row _id="42"><original>Buriti pelo gosto doce e aroma intenso.</original><traducao>miriti ikap hin se u'pi itenso,</traducao></row>
<row _id="43"><original>Ciranda de Manacapuru ou tecnobrega?</original><traducao>Ciranda ti Manacapuru hawyi tecnologia</traducao></row>
<row _id="44"><original>Ciranda pela dança tradicional e ritmos regionais.</original><traducao>Ciranda ti ihairu tradicional hawyi ritmos meimepuat.</traducao></row>
<row _id="45"><original>Tecnobrega pela batida moderna e festas animadas.</original><traducao>tecnobrega tuwa'ahuk korã turan wuat hairu turan wuat,</traducao></row>
<row _id="46"><original>Maniçoba no almoço ou no jantar?</original><traducao>mani anug,sim wenuk aiposeke sio wenuk wantyn muat,</traducao></row>
<row _id="47"><original>Almoço pelo sabor intenso e sustância.</original><traducao>Wenuk  aiposeke wuat, waku u'pi hawyi piru'i e'hap waku puo,</traducao></row>
<row _id="48"><original>Jantar pelo conforto e refeição reconfortante.</original><traducao>Wenuk  wantumuat waku u'pi hawyi piru'i e'hap waku puo,</traducao></row>
<row _id="49"><original>Passeio de barco pelos rios ou pela floresta?</original><traducao>sewyry barco puo,y'y u'pi,sio ga'apy puo.</traducao></row>
<row _id="50"><original>Rios pelas vistas e contato com a água.</original><traducao>Y'y ko'i,ahehapuo y'y e'te.</traducao></row>
<row _id="51"><original>Floresta pela imersão na natureza e fauna rica.</original><traducao>ga'apy puo imensão hawyi natureza e fauna rico</traducao></row>
<row _id="52"><original>Artesanato indígena ou cerâmica Marajoara?</original><traducao>tapyia ekara'en yi kawiat marajoara.</traducao></row>
<row _id="53"><original>Artesanato indígena pela cultura e tradição.</original><traducao>Tapyia ekara'en hawyi seko hawyi tradição.</traducao></row>
<row _id="54"><original>Cerâmica Marajoara pelos desenhos e história cultural.</original><traducao>ceramica marajoara sejankap puopy ihawyi nimo so e hap seko.</traducao></row>
<row _id="55"><original>Tacacá na cuia ou no prato?</original><traducao>tacaca kui'a pe sio paratu pe.</traducao></row>
<row _id="56"><original>Na cuia pela tradição e apresentação.</original><traducao>kui'a puo seko moherep hap.</traducao></row>
<row _id="57"><original>No prato pela praticidade e quantidade.</original><traducao>kui'a pe,sio heko u'pi sio i'atu hap u'pi.</traducao></row>
<row _id="58"><original>Cachaça de jambu ou de açaí?</original><traducao>Jambu kawiat mahy hawyi sio wasa'i kawiat?</traducao></row>
<row _id="59"><original>Jambu pelo efeito "tremelique" e sabor exótico.</original><traducao>Janbu aikotã puo,'tramelique' e saber exotico.</traducao></row>
<row _id="60"><original>Açaí pelo gosto frutado e energia.</original><traducao>wasa'i he puo,frutado hawyi hesaika.</traducao></row>
<row _id="61"><original>Ver o nascer do sol na Amazônia ou o pôr do sol no Rio Negro?</original><traducao>weha'at at wentep pakup hap,Amazonia pe hawyi at wapuk Rio Negro pe.</traducao></row>
<row _id="62"><original>Nascer do sol pela promessa de um novo dia e cores suaves.</original><traducao>At wentep hap, ihot ok pakup e cores suaves.</traducao></row>
<row _id="63"><original>Pôr do sol pelo espetáculo de cores e tranquilidade.</original><traducao>At wapyk ikahu ti as cores hawyi a tranquulidade</traducao></row>
<row _id="64"><original>Festa do Çairé ou Festival do Peixe-boi?</original><traducao>Çaire mowepit hap hawyi weawato e pira,</traducao></row>
<row _id="65"><original>Çairé pela celebração tradicional e danças folclóricas.</original><traducao>Çaire puo celebração hawyi tradicional hawyi hairu folcloricas.</traducao></row>
<row _id="66"><original>Festival do Peixe-boi pela conservação e educação ambiental.</original><traducao>Wepit wewato e pira,mi'i werohik hawyi wo'omowe'eg ambiental.</traducao></row>
<row _id="67"><original>Pirarucu ou tambaqui?</original><traducao>Pira wato  sio Tambaqui</traducao></row>
<row _id="68"><original>Pirarucu pelo tamanho e sabor versátil.</original><traducao>Pira wato  iwato hawyi he versatil.</traducao></row>
<row _id="69"><original>Tambaqui pela carne suculenta e sabor único.</original><traducao>Tambaqui pu'i suculenta hawyi wentup se yn.</traducao></row>
<row _id="70"><original>Açaí puro ou com banana?</original><traducao>wasa'i sese sio banana wywo</traducao></row>
<row _id="71"><original>Puro pelo sabor original e energia.</original><traducao>mi'i sese he, origeinal hawyi energia,</traducao></row>
<row _id="72"><original>Com banana pela doçura e combinação perfeita.</original><traducao>banana se'e hawyi tuawy kahato</traducao></row>
<row _id="73"><original>Mercado Municipal Adolpho Lisboa ou Feira da Panair?</original><traducao>Mercado  Municipal Adolfo Linboa hawyi Feira do Panair.</traducao></row>
<row _id="74"><original>Mercado Adolpho Lisboa pela arquitetura e variedade.</original><traducao>Mercado Adolfo Linboa ti inug hap hawyi ambiente local.</traducao></row>
<row _id="75"><original>Feira da Panair pelos produtos frescos e ambiente local.</original><traducao>Feira de panair ti puo kare'en,fresco hawyi ambiente local,</traducao></row>
<row _id="76"><original>Pato no tucupi ou galinha caipira?</original><traducao>Ypeka tucupi puat he sio waipaka caipira.</traducao></row>
<row _id="77"><original>Pato no tucupi pelo sabor tradicional e tempero único.</original><traducao>Ypeka tucupi puat he,mi apopynug se.</traducao></row>
<row _id="78"><original>Galinha caipira pelo gosto caseiro e sustância.</original><traducao>waipaka he caseiro hawyi sustançia.</traducao></row>
<row _id="79"><original>Banho de rio ou igarapé?</original><traducao>wei si 'y'y sio y'y hit'i</traducao></row>
<row _id="80"><original>Banho de rio pelo contato com a natureza e frescor.</original><traducao>Y'y piat weihap,ga'apy pywiat contato ti frescor.</traducao></row>
<row _id="81"><original>Igarapé pela água cristalina e tranquilidade.</original><traducao>Y'y hit hy kahu, cristalina hawyi hyperup'i,</traducao></row>
<row _id="82"><original>Farinha d'água ou farinha de tapioca?</original><traducao>U'i y'y piat,hawyi mani ay karay,</traducao></row>
<row _id="83"><original>Farinha d'água pela textura úmida e versatilidade.</original><traducao>U'i y'y piat puo,textura umida hawyi versatilidade,</traducao></row>
<row _id="84"><original>Farinha de tapioca pelo crocante e tradição.</original><traducao>Mania ai karay puo crocante hawyi tradição</traducao></row>
<row _id="85"><original>Sair para dançar ciranda ou tecnobrega?</original><traducao>wentep hairu hamo,sio tecnobrega?</traducao></row>
<row _id="86"><original>Ciranda pela tradição e ritmos envolventes.</original><traducao>Ciranda hawyi,aikotã ritmos  evolventes.</traducao></row>
<row _id="87"><original>Tecnobrega pela batida animada e festas agitadas.</original><traducao>Tecnobrega  tuwa ahuk wepip ko'i puo.</traducao></row>
<row _id="88"><original>Tucupi ou dendê?</original><traducao>Tucupi hawyi dende</traducao></row>
<row _id="89"><original>Tucupi pelo sabor ácido e aroma característico.</original><traducao>Tucupi he acido hawyi ikap sin se ,caracteristico</traducao></row>
<row _id="90"><original>Dendê pelo gosto forte e cor vibrante.</original><traducao>Dende, he u'pi, hawyi cor vibrante.</traducao></row>
<row _id="91"><original>Maniçoba na festa ou no dia a dia?</original><traducao>mani yhop anug,wepit turan sio ihok-ewy-ewy?</traducao></row>
<row _id="92"><original>Na festa pela celebração e fartura.</original><traducao>wepit u'pi celebração hawyi fartura.</traducao></row>
<row _id="93"><original>No dia a dia pelo sabor reconfortante e nutritivo.</original><traducao>Ihok ok ewy-ewy he u'pi reconfortavel hawyi nutritivo.</traducao></row>
<row _id="94"><original>Festival Folclórico ou Show de Tecnobrega?</original><traducao>Festival folclorico hwyi show ti tecnobrega.</traducao></row>
<row _id="95"><original>Folclórico pela cultura e tradições.</original><traducao>Folcorico seko puo pyi hawyi tradição</traducao></row>
<row _id="96"><original>Tecnobrega pela música animada e danças modernas.</original><traducao>Tecnobrega wepy se hawyi hairu korã wuat</traducao></row>
<row _id="97"><original>Passeio de canoa ou de lancha?</original><traducao>sewyry sio yara puo sio lancha puo</traducao></row>
<row _id="98"><original>Canoa pelo contato próximo com a água e tranquilidade.</original><traducao>Yara y'y ete'i waku'i,</traducao></row>
<row _id="99"><original>Lancha pela velocidade e aventura.</original><traducao>lancha ihyha hap u'pi hawyi aventura</traducao></row>
</data>
