<data>
<row _id="1"><Texto em Portugues>Os Estatutos do Homem</Texto em Portugues><Traducao>Ɨmɨaye ohaka turi</Traducao><Anotacoes>Esse texto requer adaptação quando for traduzido, sinta-se livre</Anotacoes></row>
<row _id="2"><Texto em Portugues>(Ato Institucional Permanente)</Texto em Portugues><Traducao>Du'tise yoakã nise</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="3"><Texto em Portugues>Artigo I</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro I</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="4"><Texto em Portugues>Fica decretado que agora vale a verdade. 
agora vale a vida, 
e de mãos dadas, 
marcharemos todos pela vida verdadeira.</Texto em Portugues><Traducao>A'tiro nirõsa keoro nisetiro. Marĩ katiro, amokã tɨ̃arõ merã, wiha nɨkarã ka'tise ka'sere.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="5"><Texto em Portugues>Artigo II</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro ll</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="6"><Texto em Portugues>Fica decretado que todos os dias da semana,</Texto em Portugues><Traducao>Ɨmɨkori nɨ'kɨ̃ semararẽ du'tino</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="7"><Texto em Portugues>inclusive as terças-feiras mais cinzentas,</Texto em Portugues><Traducao>Terça nɨ'kɨ̃ ñɨse nɨmɨrĩ</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="8"><Texto em Portugues>têm direito a converter-se em manhãs de domingo.</Texto em Portugues><Traducao>Sori nɨmɨ borekease  ni'kɨ̃ mekã nisetiro</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="9"><Texto em Portugues>Artigo III</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro lll</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="10"><Texto em Portugues>Fica decretado que, a partir deste instante,</Texto em Portugues><Traducao>Keoro nisetiro , nikãroãkã,</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="11"><Texto em Portugues>haverá girassóis em todas as janelas,</Texto em Portugues><Traducao>O'ri nirõsa so'petoripɨ.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="12"><Texto em Portugues>que os girassóis terão direito</Texto em Portugues><Traducao>tee o'ri kɨorosa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="13"><Texto em Portugues>a abrir-se dentro da sombra;</Texto em Portugues><Traducao>yɨ'sɨropɨ do'kapɨ parĩrõsa,</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="14"><Texto em Portugues>e que as janelas devem permanecer, o dia inteiro,</Texto em Portugues><Traducao>So'petori su'surosa , ɨmɨko põteõrõ,</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="15"><Texto em Portugues>abertas para o verde onde cresce a esperança.</Texto em Portugues><Traducao>Su'surosa ya'sase bɨ'kɨaro ko'tero merã.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="16"><Texto em Portugues>Artigo IV</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro lV</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="17"><Texto em Portugues>Fica decretado que o homem</Texto em Portugues><Traducao>Ɨmɨrẽ kũnorõsa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="18"><Texto em Portugues>não precisará nunca mais</Texto em Portugues><Traducao>Nee nikãti ɨasome</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="19"><Texto em Portugues>duvidar do homem.</Texto em Portugues><Traducao>ɨmɨrẽ niso no'some.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="20"><Texto em Portugues>Que o homem confiará no homem</Texto em Portugues><Traducao>Kɨ̃ ɨmɨ̃ keoro nisamɨ a'pĩ ɨmɨrẽ</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="21"><Texto em Portugues>como a palmeira confia no vento,</Texto em Portugues><Traducao>Purĩgɨ keoro wirõro merã.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="22"><Texto em Portugues>como o vento confia no ar,</Texto em Portugues><Traducao>Wirorõ kero o'me merã</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="23"><Texto em Portugues>como o ar confia no campo azul do céu.</Texto em Portugues><Traducao>o'me keoro ɨmɨse ya'saro me'rã.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="24"><Texto em Portugues>Parágrafo único:</Texto em Portugues><Traducao>Nikãrõ ohakaro:</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="25"><Texto em Portugues>O homem, confiará no homem como um menino confia em outro menino.</Texto em Portugues><Traducao>Ɨmɨ, keoro nirõ nisami nikɨ̃ wiomɨ̃ keoro nirõ a'pĩ wi'mɨ me'rã.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="26"><Texto em Portugues>Artigo V</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro V</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="27"><Texto em Portugues>Fica decretado que os homens</Texto em Portugues><Traducao>Ɨmɨarẽ kunorõsa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="28"><Texto em Portugues>estão livres do jugo da mentira.</Texto em Portugues><Traducao>Nisosere wererõ marir̃a</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="29"><Texto em Portugues>Nunca mais será preciso usar</Texto em Portugues><Traducao>Nee nikati pe'ta nino'rõsa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="30"><Texto em Portugues>a couraça do silêncio</Texto em Portugues><Traducao>di'ta marirõ ka'sero</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="31"><Texto em Portugues>nem a armadura de palavras.</Texto em Portugues><Traducao>tee ohori ka'motaro</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="32"><Texto em Portugues>O homem se sentará à mesa</Texto em Portugues><Traducao>Ɨmɨ duhisami mesapɨ</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="33"><Texto em Portugues>com seu olhar limpo</Texto em Portugues><Traducao>Kɨ̃ i'ñase uĩrĩ marĩse</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="34"><Texto em Portugues>porque a verdade passará a ser servida</Texto em Portugues><Traducao>Keoro nise o'o norõsa.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="35"><Texto em Portugues>antes da sobremesa.</Texto em Portugues><Traducao>Ba'ati dɨporo</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="36"><Texto em Portugues>Artigo VI</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro VI</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="37"><Texto em Portugues>Fica estabelecida, durante dez séculos,</Texto em Portugues><Traducao>Kũnorõsa, pɨa amopa'ma sekulu po'se</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="38"><Texto em Portugues>a prática sonhada pelo profeta Isaías,</Texto em Portugues><Traducao>Ukũgɨ Isaias kɨ̃ tɨ'oñake</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="39"><Texto em Portugues>e o lobo e o cordeiro pastarão juntos</Texto em Portugues><Traducao xsi:nil="true" /><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="40"><Texto em Portugues>e a comida de ambos terá o mesmo gosto de aurora.</Texto em Portugues><Traducao>lobo mer̃a cordeiro merã nikarõ me'ra nirãsama</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="41"><Texto em Portugues>Artigo VII</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro VII</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="42"><Texto em Portugues>Por decreto irrevogável fica estabelecido</Texto em Portugues><Traducao>Kũno'karo dukayuro ba'siotiro nirõsa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="43"><Texto em Portugues>o reinado permanente da justiça e da claridade,</Texto em Portugues><Traducao>du'tiro yoakã nirõ keoro bahuro,</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="44"><Texto em Portugues>e a alegria será uma bandeira generosa</Texto em Portugues><Traducao>e'katise nirõsa bandeira añurõ</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="45"><Texto em Portugues>para sempre desfraldada na alma do povo.</Texto em Portugues><Traducao>Yoakã masãrẽ nirõsa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="46"><Texto em Portugues>Artigo VIII</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro VIII</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="47"><Texto em Portugues>Fica decretado que a maior dor</Texto em Portugues><Traducao>Kunorõsa a'pɨto purĩrõ</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="48"><Texto em Portugues>sempre foi e será sempre</Texto em Portugues><Traducao>yoakã niwɨ yoakã nirõsa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="49"><Texto em Portugues>não poder dar-se amor a quem se ama</Texto em Portugues><Traducao>marĩ maĩse me'rã o'se marirõ ma'sã marĩ maĩr̃a</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="50"><Texto em Portugues>e saber que é a água</Texto em Portugues><Traducao>ma'sĩ a'ko merãta</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="51"><Texto em Portugues>que dá à planta o milagre da flor.</Texto em Portugues><Traducao>o'tese keoro wa'a o'ro pɨre.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="52"><Texto em Portugues>Artigo IX</Texto em Portugues><Traducao>Ohake IX</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="53"><Texto em Portugues>Fica permitido que o pão de cada dia</Texto em Portugues><Traducao>Du'tino'rõsa marĩ ba'se ɨmɨkori ka'se</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="54"><Texto em Portugues>tenha no homem o sinal de seu suor.</Texto em Portugues><Traducao>Ɨmɨpɨre niato kɨ̃ a'sitase.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="55"><Texto em Portugues>Mas que sobretudo tenha</Texto em Portugues><Traducao>mehõ kɨoto nipetiro</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="56"><Texto em Portugues>sempre o quente sabor da ternura.</Texto em Portugues><Traducao>toho di'akɨ̃ ternura añurõ a'sibusuro</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="57"><Texto em Portugues>Artigo X</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro X</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="58"><Texto em Portugues>Fica permitido a qualquer  pessoa,</Texto em Portugues><Traducao>no'o nirã masã du'ti no'rõsa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="59"><Texto em Portugues>qualquer hora da vida,</Texto em Portugues><Traducao>no'o nirĩ hora ka'tiro</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="60"><Texto em Portugues>uso do traje branco.</Texto em Portugues><Traducao>su'tiro bu'tiro sañarõ</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="61"><Texto em Portugues>Artigo XI</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro XI</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="62"><Texto em Portugues>Fica decretado, por definição,</Texto em Portugues><Traducao>kũno'rõsa, keoro nisetiro</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="63"><Texto em Portugues>que o homem é um animal que ama</Texto em Portugues><Traducao>Kɨ̃ ɨmɨ wai'kɨ tɨ'sagɨ nimi</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="64"><Texto em Portugues>e que por isso é belo,</Texto em Portugues><Traducao>toho wegɨ añugɨ nimi,</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="65"><Texto em Portugues>muito mais belo que a estrela da manhã.</Texto em Portugues><Traducao>a'sika yɨ'dɨoro añumi</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="66"><Texto em Portugues>Artigo XII</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro XII</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="67"><Texto em Portugues>Decreta-se que nada será obrigado</Texto em Portugues><Traducao>Kũno'rõsa nee nõ'peta du'tiro marĩrõ</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="68"><Texto em Portugues>nem proibido,</Texto em Portugues><Traducao>ka'mota no'some</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="69"><Texto em Portugues>tudo será permitido,</Texto em Portugues><Traducao>nipe'tiro du'ti no'o</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="70"><Texto em Portugues>inclusive brincar com os rinocerontes</Texto em Portugues><Traducao>rinoceronte merã a'pepero</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="71"><Texto em Portugues>e caminhar pelas tardes</Texto em Portugues><Traducao>ñamikalipɨ siha na'ñoa.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="72"><Texto em Portugues>com uma imensa begônia na lapela.</Texto em Portugues><Traducao>pahiro begonia lapela merã</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="73"><Texto em Portugues>Parágrafo único:</Texto em Portugues><Traducao>Nikãrõ ohakaro:</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="74"><Texto em Portugues>Só uma coisa fica proibida: amar sem amor.</Texto em Portugues><Traducao>Nikãrõta du'ti no'some, maĩti maĩse morõ merã</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="75"><Texto em Portugues>Artigo XIII</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro XIII</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="76"><Texto em Portugues>Fica decretado que o dinheiro</Texto em Portugues><Traducao>Dinheiru kuno'rõsa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="77"><Texto em Portugues>não poderá nunca mais comprar</Texto em Portugues><Traducao>Nee nikati duu rõsome</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="78"><Texto em Portugues>o sol das manhãs vindouras.</Texto em Portugues><Traducao>muhĩpũ bo'rekease tiri mɨhãti.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="79"><Texto em Portugues>Expulso do grande baú do medo,</Texto em Portugues><Traducao>Bau karo uiro koã no'ke,</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="80"><Texto em Portugues>o dinheiro se transformará em uma espada fraternal</Texto em Portugues><Traducao>dinheiru dohorosa nikã komẽpĩ</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="81"><Texto em Portugues>para defender o direito de cantar</Texto em Portugues><Traducao>ba'sasere ka'motasere niatere</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="82"><Texto em Portugues>e a festa do dia que chegou.</Texto em Portugues><Traducao>e'katiri nɨmɨ e'takã</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="83"><Texto em Portugues>Artigo Final.</Texto em Portugues><Traducao>Ohakaro nitɨoro.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="84"><Texto em Portugues>Fica proibido o uso da palavra liberdade,</Texto em Portugues><Traducao>Ka'motano liberdade nirĩ ohano'karo</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="85"><Texto em Portugues>a qual será suprimida dos dicionários</Texto em Portugues><Traducao>ohake turiripɨ uhumi no'rõsa.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="86"><Texto em Portugues>e do pântano enganoso das bocas.</Texto em Portugues><Traducao>nɨ'kɨ̃rõ a'kotio nisose e'serire.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="87"><Texto em Portugues>A partir deste instante</Texto em Portugues><Traducao>Nikãrõkãrẽ</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="88"><Texto em Portugues>a liberdade será algo vivo e transparente</Texto em Portugues><Traducao>liberdade nirõ ka'tiro e'semirĩrõ nirõsa.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="89"><Texto em Portugues>como um fogo ou um rio,</Texto em Portugues><Traducao>pe'kame weronɨ̃ dia weronɨ,</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="90"><Texto em Portugues>e a sua morada será sempre</Texto em Portugues><Traducao>ka'tiro nisetiro nirõsa</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
<row _id="91"><Texto em Portugues>o coração do homem.</Texto em Portugues><Traducao>ɨmɨ kɨ̃ eheriporãpɨ.</Traducao><Anotacoes xsi:nil="true" /></row>
</data>
