<data>
<row _id="1"><Texto Original>CONVENÇÃO SOBRE OS DIREITOS DAS PESSOAS COM DEFICIÊNCIA</Texto Original><Traducao>Ngutaque'e i yiema duuegü ya i'ütanegü'e arü poratchiga</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="2"><Texto Original>Os Estados Partes da presente Convenção,</Texto Original><Traducao>Estadogü i nha ngutaque'ewa' nhemagüü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="3"><Texto Original>a) Relembrando os princípios consagrados na Carta das Nações Unidas, que reconhecem a dignidade e o valor inerentes e os direitos iguais e inalienáveis de todos os membros da família humana como o fundamento da liberdade, da justiça e da paz no mundo,</Texto Original><Traducao>Nhema no'rü ugü i Carta i Nações Unidasgü arüwa' nhemaüna ta cua'ãtchie na nü nacua'ü i nhema meigü rü nhu'matchi nhema poragü i wüiguü i taucürüwa'ma i duuegü arü familiana to'mawa nhemaü nhama poraãcü nguutchitchigarüü nawa' i justiça rü nha naane arü taae</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="4"><Texto Original>b) Reconhecendo que as Nações Unidas, na Declaração Universal dos Direitos Humanos e nos Pactos Internacionais sobre Direitos Humanos, proclamaram e concordaram que toda pessoa faz jus a todos os direitos e liberdades ali estabelecidos, sem distinção de qualquer espécie,</Texto Original><Traducao>Nheguma Nações Unidasgüü i cua'gu rü nhema Declaraçã i guü naanewa duuegü arü poraca' iiü rü nhu'matchi' natchiüanecü'ãgüarü nga'igü i duuegü arü poratchigaiiü rü nagu nideagü rü nhu'matchi nanayaugü na guuema yaduuegü na jusügü'ü naca' i guüma poragü rü liberdade nhema' nhemaü rü na tauma ta'cü ya tomarãü naca' i ngema ya guürãü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="5"><Texto Original>c) Reafirmando a universalidade, a indivisibilidade, a interdependência e a inter-relação de todos os direitos humanos e liberdades fundamentais, bem como a necessidade de garantir que todas as pessoas com deficiência os exerçam plenamente, sem discriminação,</Texto Original><Traducao>We'nama nü i'ugu nhema guüwa'ma nhemaü nhema taucürüwa'ma wüitchigü iiü rü nhema tama guüwa'ma nhemaü rü nhu'matchi' nhema wüigu i nga'igü'ü i nhema duugü arü poraca' rü nhu'matchi' liberdade i nhemaü rü nhu'matchi'ta nhema nawe'ei na naÿ na guuema ya yiema duuegü ya ütanegü'e na aicumacü tanaügü tauma tacü tü tchieeãcü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="6"><Texto Original>e) Reconhecendo que a deficiência é um conceito em evolução e que a deficiência resulta da interação entre pessoas com deficiência e as barreiras devidas às atitudes e ao ambiente que impedem a plena e efetiva participação dessas pessoas na sociedade em igualdade de oportunidades com as demais pessoas,</Texto Original><Traducao>Nüna ta cua'ãtchigü na nhema na i'ütaneü rü wüi inü i yeerawa' utchigüyaiü erü nhema na i'ütaneü rü i'nayadaue na ya yiema duuegü tügürüü ütanegüe na tügüma ti deagü'ü rü nhema gutchaügü rü nhema natchi'ca i na gutchaeeü na nhema' ta nhemagüü natanüwa' i duugü i wüigu ãcü ina ta ãtchicgü'ü i togü duugüma</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="7"><Texto Original>f) Reconhecendo a importância dos princípios e das diretrizes de política, contidos no Programa de Ação Mundial para as Pessoas Deficientes e nas Normas sobre a Equiparação de Oportunidades para Pessoas com Deficiência, para influenciar a promoção, a formulação e a avaliação de políticas, planos, programas e ações em níveis nacional, regional e internacional para possibilitar maior igualdade de oportunidades para pessoas com deficiência,</Texto Original><Traducao>Rü nüta cua'güta i nhema norü me i nhema no'rü ügü rü nhema politica arü mugü i nhema programa i guü natchiüanewa' na ügü'ü rü nhemaü i tümaca' ya yiema duuegü ya i'üanegü'e rü nhema mugü i nagu i'deaü i' yiema duuegü ya i ütanegü'e arü wüigutchiga rü nhu'matchi oportunidade na nhemacü tanaü'gü na yeerawa' nauü nhema politica arü ngugü rü inügü puracü, programa rü ügü i nha naanewa' rün natchi'cawa' rü guü naanewa' naca' na nhema wüigutchiga i natchicagü tümaca' ya yiema i ütanegü'e na mea ya nguutchii</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="8"><Texto Original>g) Ressaltando a importância de trazer questões relativas à deficiência ao centro das preocupações da sociedade como parte integrante das estratégias relevantes de desenvolvimento sustentável,</Texto Original><Traducao>Numa' ta nangenagütchigagü i no'rü me i nhema ütanewa' ne' daü naca' i nhema aicumaacü n agu rü inüeü i duugütanüwa' nhama ügü i aurima naca' megü'ürü i nawa i nhema desenvovilemento sustentavel</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="9"><Texto Original>h) Reconhecendo também que a discriminação contra qualquer pessoa, por motivo de deficiência, configura violação da dignidade e do valor inerentes ao ser humano,</Texto Original><Traducao>Rü nüta cua'ta na nhema discriminaçãoma na yigü i da'iü i ngeerümare duuema ya ütaneema ngupetüü i tümaarü meü tchieeü rü nhu'matchi' nhema megü i taucürüwa'ma duugüna to'namana nhemaü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="10"><Texto Original>i) Reconhecendo ainda a diversidade das pessoas com deficiência,</Texto Original><Traducao>Nü tacuagüta ya yiema duuegü ya guurãü ütane tü' nhemae</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="11"><Texto Original>j) Reconhecendo a necessidade de promover e proteger os direitos humanos de todas as pessoas com deficiência, inclusive daquelas que requerem maior apoio,</Texto Original><Traducao>Rü nü ta cua'güta nhema ta nawe'egü na nhemacü yeerawa' tangugüü rü guama ya yiema i ütanegü'e arü pora i'ta põugü'ü rüta yiema duuegü ya tüü rü ngüeegüe</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="12"><Texto Original>k) Preocupados com o fato de que, não obstante esses diversos instrumentos e compromissos, as pessoas com deficiência continuam a enfrentar barreiras contra sua participação como membros iguais da sociedade e violações de seus direitos humanos em todas as partes do mundo,</Texto Original><Traducao>Nhema aicuma iiüma ta oegaãegü tauma ta'cü ya toyepe'e nhema ya gu'ürãü i instrumntogü rü uegugü erü yiema duuegü ya i ütanegü'e rü nhamarüta gutchãügu ta i nawa' i participação nhama nheirümare duugü i maeürüü erü nhema tümarü poragü rü na gutchãügu i guü i natchiüanewa'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="13"><Texto Original>l) Reconhecendo a importância da cooperação internacional para melhorar as condições de vida das pessoas com deficiência em todos os países, particularmente naqueles em desenvolvimento,</Texto Original><Traducao>Nü nacua'üta nhema no'rüme i nhema cooperação natchiüanecü'ãgüarü naa' na nhema duuegü ya ütanegüe' arü maügü na meeü em guü natchiüamewa' nawa'türü nhema aurima marü iü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="14"><Texto Original>n) Reconhecendo a importância, para as pessoas com deficiência, de sua autonomia e independência individuais, inclusive da liberdade para fazer as próprias escolhas,</Texto Original><Traducao>nü i cua'üta nhema me tümaca' ya yiema duuegü ütanegüe' na tügümatam na tacua'eü wüitchigüãcü rü na nhemacü na nanhemaü tümagütama uneta tü' nhemaü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="15"><Texto Original>o) Considerando que as pessoas com deficiência devem ter a oportunidade de participar ativamente das decisões relativas a programas e políticas, inclusive aos que lhes dizem respeito diretamente,</Texto Original><Traducao>Naca'ta na ya yiema duuegü ütanegüe' na tüü na nhemaü i natchi'ca na tanaparticipaü aicumacü nhema deagü i nawa' nhema programagü rü politicagü rüta nhema nüya ugügü'ü i ngetchaü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="16"><Texto Original>p) Preocupados com as difíceis situações enfrentadas por pessoas com deficiência que estão sujeitas a formas múltiplas ou agravadas de discriminação por causa de raça, cor, sexo, idioma, religião, opiniões políticas ou de outra natureza, origem nacional, étnica, nativa ou social, propriedade, nascimento, idade ou outra condição,</Texto Original><Traducao>Nama naoe'gaãegü nhema gutchãügü i ya yiema duuegü ya iütanegüe' nawa' nhemagüü erü na yaguürãü nhema tchieügü i tümama naügü nawa' i nhema discriminação nagagü i raça rü cor rü sexo rü tümagagü rü religião rü nhema nagu tarü inüei i politicawa' tü toomatchiï rü na nge'taüã' tii rü tümarü etnia rü e'na tümatucumü rü naca' nhema tü' nhemaü rü tümarü bu rü tümarü taunecü rü tooma nhemaü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="17"><Texto Original>q) Reconhecendo que mulheres e meninas com deficiência estão frequentemente expostas a maiores riscos, tanto no lar como fora dele, de sofrer violência, lesões ou abuso, descaso ou tratamento negligente, maus-tratos ou exploração,</Texto Original><Traducao>rü yiema ngeegü rü bugüe ya iütanegüe' rü aurima gutchãüwa ta nhemagü i tüpatagüwa' rüta to'namana na violenciawa' ta nhemagü'ü tchiegü tümama na ügü'ü tamamea na tümama na cua'eü</Traducao><Unnamed: 2>i</Unnamed: 2></row>
<row _id="18"><Texto Original>r) Reconhecendo que as crianças com deficiência devem gozar plenamente de todos os direitos humanos e liberdades fundamentais em igualdade de oportunidades com as outras crianças e relembrando as obrigações assumidas com esse fim pelos Estados Partes na Convenção sobre os Direitos da Criança</Texto Original><Traducao>Rü yiema buegü ya i ütanegüe' rü nameni na mea nagu tamaei i nhema duuegüca' iiü i poragü nhema liberdadegü nawa' i nhema wüigutchiga i tü' nhemaü i toguãta ya buãtagüma rü nünata cua'ãtchieta na na nhema i mugü na tümame'ewa' nhemaü namata i nhema estadogü nagu rü inüei nawa i ngutaque'e i natchiga i nhema buã'tagü arü poragü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="19"><Texto Original>s) Ressaltando a necessidade de incorporar a perspectiva de gênero aos esforços para promover o pleno exercício dos direitos humanos e liberdades fundamentais por parte das pessoas com deficiência,</Texto Original><Traducao>Nhema ngu'e na na nawe'ei i na nhe'ma na porãcü nhema ücutchigüãü i nhema inü natchiga i gênero naca' na nango'tchigaei i puracügü nawa' i duuegü arü pora rü liberdade i megü tümawa' ya yiema duuegü ya ütaneã'güe'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="20"><Texto Original>t) Salientando o fato de que a maioria das pessoas com deficiência vive em condições de pobreza e, nesse sentido, reconhecendo a necessidade crítica de lidar com o impacto negativo da pobreza sobre pessoas com deficiência,</Texto Original><Traducao>Nhema aicuma ni na nhema rü mumaeü i duugü i ütanegüü rü pobreza tatüüwa' tanhemagü nhemawa rü nütacua' i nhema na nangenagü'ü i nhema criticagü nhama tacü gutchãü tü tchieeürü nawa' i nhema pobreza tümawa ya yiema duuegü ya i ütanegüe'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="21"><Texto Original>u) Tendo em mente que as condições de paz e segurança baseadas no pleno respeito aos propósitos e princípios consagrados na Carta das Nações Unidas e a observância dos instrumentos de direitos humanos são indispensáveis para a total proteção das pessoas com deficiência, particularmente durante conflitos armados e ocupação estrangeira,</Texto Original><Traducao>Nagu tarü inütana nhema tããegü rü nhu'matchi' daugü i nhema respitogu iuü i propositogü rü no'rü ügügü i nhema Nações Unidas arü Cartawa' nhemaü rü nhu'matchi nhema dau nawa' nhema duuegü arü pora rü na taucürüwa'ma tüna ya'wa' na nhemaü na nhemacü yiema duuegü ya i ütanegüe'na aicuma na dauüca' nhegumatürü gutchaüwa' ta nhemagügu rü nhu'matchi' nheguma nhema estrangeirogü nhema tchocu'gu</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="22"><Texto Original>v) Reconhecendo a importância da acessibilidade aos meios físico, social, econômico e cultural, à saúde, à educação e à informação e comunicação, para possibilitar às pessoas com deficiência o pleno gozo de todos os direitos humanos e liberdades fundamentais,</Texto Original><Traducao>Nhema na nameni na nawa ti tchocuü i nhema natucumügü rü economiawa' rü nacümagüwa' rü saudegüwa' rü ngu'güwa' rü e'na deagüwa' na nhemacü tüü na nguupuaüca' ya yiema duuegü i ütanegü'e na nhemacü nagu tamaeüca' i nhema poragü i duuegüca' iiü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="23"><Texto Original>w) Conscientes de que a pessoa tem deveres para com outras pessoas e para com a comunidade a que pertence e que, portanto, tem a responsabilidade de esforçar-se para a promoção e a observância dos direitos reconhecidos na Carta Internacional dos Direitos Humanos,</Texto Original><Traducao>Rü nüna cua'güta na ya yiema duuegü na namei na togü duugüma tü'na nhema'ü i puracügü rü nhu'matchi' naca' na yima iane ngeta' i'ta nhemagü'üwa rü na tü' na nhemaü i cua'gü na tügü ta poraeegü'ü naca' na tügü ta we'gü'ü rü nhu'matchi ta naügü'ü i nhmea poragü i Carta Internacional i duuegü arü porawa' nhema'ü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="24"><Texto Original>x) Convencidos de que a família é o núcleo natural e fundamental da sociedade e tem o direito de receber a proteção da sociedade e do Estado e de que as pessoas com deficiência e seus familiares devem receber a proteção e a assistência necessárias para tornar as famílias capazes de contribuir para o exercício pleno e equitativo dos direitos das pessoas com deficiência,</Texto Original><Traducao>Rü nütacua'ta na nhema família rü woetama naeruyiiü rü nhu'matchi' duugütucumüwa' mei rü nü'na nhema i pora na nayauu'ü rü nhema duugütucumü na nadauü rüta estadona rü nhu'matchi' yiema duue ya ütanee rü tümaarü familiagü na nayaugü'ü i nhema pougü rü nhema dauruügü i megü'ü na nhemacü nhema familiagü na nü'na nhemaü i cua'gü na naügü'ü rü nhu'matchi nhema wüiguü duuegü ya ütanegü'e arü poragü nhemã'üca'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="25"><Texto Original>y) Convencidos de que uma convenção internacional geral e integral para promover e proteger os direitos e a dignidade das pessoas com deficiência prestará significativa contribuição para corrigir as profundas desvantagens sociais das pessoas com deficiência e para promover sua participação na vida econômica, social e cultural, em igualdade de oportunidades, tanto nos países em desenvolvimento como nos desenvolvidos, Acordaram o seguinte:</Texto Original><Traducao>Rü na nhemata i wüi ngutaque'e i guü natchiüanearü naca' na naüü rü nhema duuegü arü poragü rü megü i'na pouü rü poracü nameta na nanga'u naca' na nawe'ãtchieü i nhema aiepeguu tama megüü i duugütucumügü i ütanegü'ü rü naca' na wegü'ü i no'rü maügü i economiawa, natucumügüwa rü nacümagüwa' rü nhema wüiguü poragüwa' rüta nhema toomatchigü natchiüanegü i aurima nü'na nhemagü'ü i poragü na nhama tü na poraegü'ürüü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="26"><Texto Original>ARTIGO 1</Texto Original><Traducao>Mugü 1</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="27"><Texto Original>Propósito</Texto Original><Traducao>Deagü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="28"><Texto Original>O propósito da presente Convenção é promover, proteger e assegurar o exercício pleno e equitativo de todos os direitos humanos e liberdades fundamentais por todas as pessoas com deficiência e promover o respeito pela sua dignidade inerente.</Texto Original><Traducao>Nhema deagü i nha nguetaque'ewa rü nanaü rü i'nanapõu rü nawa' ni tchü'ü nhema puracü rü guüma duugü arü poca' wüigu rü nhema aicumacü liberdade iiü i guü duuügü i ütanegü'üca' rü naüü i ngetchãü naca' i nhema megü i taucürüwa' yawa' nhemaü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="29"><Texto Original>Pessoas com deficiência são aquelas que têm impedimentos de longo prazo de natureza física, mental, intelectual ou sensorial, os quais, em interação com diversas barreiras, podem obstruir sua participação plena e efetiva na sociedade em igualdades de condições com as demais pessoas.</Texto Original><Traducao>Duugü i ütanegü' rü nhemagüni i nhema tama aicuma megü' i namatchi inegüwa' rü naãegüwa' rü norü inügüwa' ngeta' guürãü gutchaügü nü' nhemaü rü nhema nhuguacü nü' ya toye'i i norü purac6ugü i nhema na ügü'ü i nha duugütanüwa' i wüigu megüwa' i toomatchigü duugüma</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="30"><Texto Original>ARTIGO 2</Texto Original><Traducao>Mugü 2</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="31"><Texto Original>Definições</Texto Original><Traducao>Inügü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="32"><Texto Original>Para os propósitos da presente Convenção:</Texto Original><Traducao>Naca' nhema deagü nha ngutaque'ewa'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="33"><Texto Original>“Comunicação” abrange as línguas, a visualização de textos, o Braille, a comunicação tátil, os caracteres ampliados, os dispositivos de multimídia acessível, assim como a linguagem simples, escrita e oral, os sistemas auditivos e os meios de voz digitalizada e os modos, meios e formatos aumentativos e alternativos de comunicação, inclusive a tecnologia da informação e comunicação acessíveis;</Texto Original><Traducao>Deagü rü conüwa' ne'nada nhema textoü i dauü rü nhema deagü nü i dauü nhema taü nacüma rü nhema dispositivogü i mucümacü nagu iü'cuü nham deagü megümarei rü wü'eta nhu'matchi' deagü rü nhema nawa' i inüü rü nhema deagü ümatügü'ü rü nhema nacümagü rü nhema nawa' ya tatchigü rü a tomarãütchigüü i deagü rüta na nhema i nhema tecnologai i informaçãoarü rü nhu'matchi nhema nawa' i'ücuü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="34"><Texto Original>“Língua” abrange as línguas faladas e de sinais e outras formas de comunicação não falada;</Texto Original><Traducao>Naga rü nhema naga nawa' i'deaüwa' na nhema rü nhema cua'ruü rü tooma nacümagümagü i deagü i tama nawa' i deaü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="35"><Texto Original>“Discriminação por motivo de deficiência” significa qualquer diferenciação, exclusão ou restrição baseada em deficiência, com o propósito ou efeito de impedir ou impossibilitar o reconhecimento, o desfrute ou o exercício, em igualdade de oportunidades com as demais pessoas, de todos os direitos humanos e liberdades fundamentais nos âmbitos político, econômico, social, cultural, civil ou qualquer outro. Abrange todas as formas de discriminação, inclusive a recusa de adaptação razoável;</Texto Original><Traducao>"Discriminação nagagu i ütane" rü natchigani na nheirüümare i torãü rü üütchi rü e'na iraãtchi na ütanegu naya uü ueguuma rü e'na natanü nhema toye' rü e'na na gutchaü nhema cua' rü nhema na nagu i maüü rü e'na nhema ü i nhema wüiguu natchi'ca togü duugüma rü guuma poragü i duugüarü rü nhema mei liberdade i nhema politicawa' rü economicawa' rü nacümagüwa' civilwa' rü ena nheirümare toomawa'. Rü guüma ya guürãü discriminação rüra nhema ucutchiwa'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="36"><Texto Original>ARTIGO 3</Texto Original><Traducao>Mugü 3</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="37"><Texto Original>Princípios gerais</Texto Original><Traducao>Guüma no'rü ügügü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="38"><Texto Original>Os princípios da presente Convenção são:</Texto Original><Traducao>Nhema no'rü ügü i nha ngutaque'e rü:</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="39"><Texto Original>O respeito pela dignidade inerente, a autonomia individual, inclusive a liberdade de fazer as próprias escolhas, e a independência das pessoas;</Texto Original><Traducao>Nhema ngetchãü i taucürüwa'ma to'nama'na nhemaü rü wüitchigü na nügümatama cua'ü rüta namemarei na to'rütama meiü i'unetaü rü nhu'matchi' tama togü duugüme'ewa' i nhemaacü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="40"><Texto Original>A não discriminação;</Texto Original><Traducao>Tama nhema discriminação</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="41"><Texto Original>A plena e efetiva participação e inclusão na sociedade;</Texto Original><Traducao>Nhema aicuma rü poraü ügü rü nhu'matchi' nhema duugütucumü arü nucu</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="42"><Texto Original>O respeito pela diferença e pela aceitação das pessoas com deficiência como parte da diversidade humana e da humanidade;</Texto Original><Traducao>Nhema yiema a tomarãügü'ü na i ngetchãü rü nhu'matchi ya yiema i'ütanegü' tü i yau' nham a tomagürãü i duugürüü rü nhu'matchi' duugü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="43"><Texto Original>A igualdade de oportunidades;</Texto Original><Traducao>Nhema natchi'cagü wüiguü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="44"><Texto Original>A acessibilidade;</Texto Original><Traducao>Nhema ücutchiga</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="45"><Texto Original>A igualdade entre o homem e a mulher;</Texto Original><Traducao>Nhema wüigu i yatüügü rü ngeigütanüwa'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="46"><Texto Original>O respeito pelo desenvolvimento das capacidades das crianças com deficiência e pelo direito das crianças com deficiência de preservar sua identidade.</Texto Original><Traducao>Nhema ngetchãü naca' i nhema buegü ya i ütanügüe' arü cua'gü arü yeeratchigü rü nhu'matchi' naca' nhema buegü i ütanegüe' arü pora na nhema tümaarü identidade i'ta pouü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="47"><Texto Original>ARTIGO 4</Texto Original><Traducao>Mugü 4</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="48"><Texto Original>Obrigações gerais</Texto Original><Traducao>Guüma mugü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="49"><Texto Original>1. Os Estados Partes se comprometem a assegurar e promover o pleno exercício de todos os direitos humanos e liberdades fundamentais por todas as pessoas com deficiência, sem qualquer tipo de discriminação por causa de sua deficiência. Para tanto, os Estados Partes se comprometem a:</Texto Original><Traducao>Nhema estadogü rü nü niugügü rü nhu'matchi' na naporaegü'ü i nhema puracügü i duuegü arü poracaiiü rü nhu'matchi' nhema meigü liberdade i guüma duugü i ütanegü'üca tauma ta'ccü i discriminação nagagu i nhema tümaünegü arü ütane. Nhemaca' estadogü rü nüni ugügü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="50"><Texto Original>Adotar todas as medidas legislativas, administrativas e de qualquer outra natureza, necessárias para a realização dos direitos reconhecidos na presente Convenção;</Texto Original><Traducao>Na nayaugü i nhema meigü uneta rü na nama nacua'gü'ü rü nhu'matchi' nheirümare nhemaü i megü'ü rü nhema na nawe'ei na naügü'ü nawa' i nhema poragü i nüna cua'gü'ü i nha ngutaque'ewa'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="51"><Texto Original>Adotar todas as medidas necessárias, inclusive legislativas, para modificar ou revogar leis, regulamentos, costumes e práticas vigentes, que constituírem discriminação contra pessoas com deficiência;</Texto Original><Traducao>Na nayauü i nacümagü i megüü rüta nhema mugü arü ügüruü naca' na we'ãtchieegü rü e'na ya gu'eü nhema mugü nagu i uü maügü rü ügü i nhemagü i nhema discriminação ügü' tümama na yiema duuegü i ütanegüe'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="52"><Texto Original>Levar em conta, em todos os programas e políticas, a proteção e a promoção dos direitos humanos das pessoas com deficiência;</Texto Original><Traducao>Yigümawa' na ngei i guuma programawa' rü e'na politicagü nhema dauruü rü e'na yeerawa' na uüca' nhema duugü arü pora ya yiema i ütanegüe'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="53"><Texto Original>Abster-se de participar em qualquer ato ou prática incompatível com a presente Convenção e assegurar que as autoridades públicas e instituições atuem em conformidade com a presente Convenção;</Texto Original><Traducao>Tama nhema nheirümare ügüwa' na nhemaü rü e'na na ügü'üwa' rü tama nhema ngutaque'ewa' rü nü yauma na wüigu rü nhema poragü duugüarü rü nhu'matchi' instituiçõesgü arü na ügü meacü nama i nha ngutaque'e</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="54"><Texto Original>Tomar todas as medidas apropriadas para eliminar a discriminação baseada em deficiência, por parte de qualquer pessoa, organização ou empresa privada;</Texto Original><Traducao>Rü na nayaugü nhema guüma ngugügü i nü'nhemaü na nhemacü nayagu'eü nhema discriminação i nhema duuegü arü ütanegu iuu nhema nheirüümare duügüwa' rü duugütucumüwa' rü e'na nhema empresa privadawa'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="55"><Texto Original>Realizar ou promover a pesquisa e o desenvolvimento de produtos, serviços, equipamentos e instalações com desenho universal, conforme definidos no Artigo 2 da presente Convenção, que exijam o mínimo possível de adaptação e cujo custo seja o mínimo possível, destinados a atender às necessidades específicas de pessoas com deficiência, a promover sua disponibilidade e seu uso e a promover o desenho universal quando da elaboração de normas e diretrizes;</Texto Original><Traducao>Ngu'güwa' yeerawa' na ngei rü nhu'matchi nhea produtogüarü desenvovlimentogü rü puracügü rü equimanetogü rü nhu'mathci nhema natchicüna'agü i nhema nucuu nhema artigo 2 i nha ngutaque'ewa' nü ya uuãcü i nü'ü i uuta na i'raruwa na nhemaü i adapatação i nhema ta nawe'egüü atendeüya yiema duuegü ya i ütaneã'güe' na naüüca' no'rü disponibilidade rü nhu'matchi no'rü usa rü na yeerawa na uü i nhema natchicüna'a i guüwa' nhemaü nhema mugü ügügu</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="56"><Texto Original>Realizar ou promover a pesquisa e o desenvolvimento, bem como a disponibilidade e o emprego de novas tecnologias, inclusive as tecnologias da informação e comunicação, ajudas técnicas para locomoção, dispositivos e tecnologias assistivas, adequados a pessoas com deficiência, dando prioridade a tecnologias de custo acessível;</Texto Original><Traducao>Na üü rü e'na yeerawa' na ngei nhema ngu' rü nhu'matchi desenvovimento rü mea nhema disponibilidadeãcü rü emprego i nhema ngewacã'ü tecnologiawa rüta nhema tecnologiagü i nformaçãogüarü rü comunicaçãoarü rü tü rü ngüei a iugücüü nhema dispositivo rü tecnologia assistivaü rü meü tümaca' ya yiema duuegü ya i ütanegüe' tümagüi'ra tüü na nhemaü i nhema tecnologia</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="57"><Texto Original>ARTIGO 5</Texto Original><Traducao>Mugü 5</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="58"><Texto Original>Igualdade e não discriminação</Texto Original><Traducao>Wüigutchiga rü tama discriminação</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="59"><Texto Original>1. Os Estados Partes reconhecem que todas as pessoas são iguais perante e sob a lei e que fazem jus, sem qualquer discriminação, a igual proteção e igual benefício da lei.</Texto Original><Traducao>Nhema estadogü rüta nünacua'gü na nhema guüma duugü na nawüigumarei nape'ena i nhema mugü i jus ügü'ü na tautama i discriminação rü nhema põugü wüiguü rü nhu'matchi' muguüarü benificio wüiguü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="60"><Texto Original>2. Os Estados Partes proibirão qualquer discriminação baseada na deficiência e garantirão às pessoas com deficiência igual e efetiva proteção legal contra a discriminação por qualquer motivo.</Texto Original><Traducao>Nhema estadogü rüta na natchu'gü nheirüümare discriminação i nhema ütanewa' neuü rü nhu'matchi' na nagante na ya yiema duuegü ütaneãgüe na ta wüigu rü nhu'matchi' na aicumacü mei põu nama nhema discirminação i nheirüügagumare iiü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="61"><Texto Original>3. A fim de promover a igualdade e eliminar a discriminação, os Estados Partes adotarão todas as medidas apropriadas para garantir que a adaptação razoável seja oferecida.</Texto Original><Traducao>Na naügü'üca i nhema wüigutchiga rü nhema discriminação na ya gu'eü nhea estadogü rü na nayaugüta nhema no'rü ueegü naca' na nawa' nitchü'gü'ü na nhema adapatação razoavel na naoferecidaü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="62"><Texto Original>4. Nos termos da presente Convenção, as medidas específicas que forem necessárias para acelerar ou alcançar a efetiva igualdade das pessoas com deficiência não serão consideradas discriminatórias.</Texto Original><Traducao>Nhema nha ngutaque'ewa nhema ueegüca' i megü'ü naca' na naporaeeü rü e'na nü yanga'u i nhema aicumacü wiiguü i duuegüaü ya yiema ya i ütane'ãgüe na tamata ta consideradagüü i discriminatoriãcü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="63"><Texto Original>ARTIGO 6</Texto Original><Traducao>Mugü 6</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="64"><Texto Original>Mulheres com deficiência</Texto Original><Traducao>Ngeegü ya i ütaneãgüe</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="65"><Texto Original>1. Os Estados Partes reconhecem que as mulheres e meninas com deficiência estão sujeitas a múltiplas formas de discriminação e, portanto, tomarão medidas para assegurar às mulheres e meninas com deficiência o pleno e igual exercício de todos os direitos humanos e liberdades fundamentais.</Texto Original><Traducao>Nhema estadogürüta nüna cua'gü na ya yiema ngeegü rü buegü ya i ütaneã'güe' na nhema ya guürãü discriminaçãope'ewa' ta nhemagüü rü nhemacü ta na yaugüü i nhema uae naca' na nawa' ti tchügüü nhema yiema ngeegü rü yiema buegü ya i ütanegüe' arü poragü rü liberdade aicumaü megü'ü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="66"><Texto Original>2. Os Estados Partes tomarão todas as medidas apropriadas para assegurar o pleno desenvolvimento, o avanço e o empoderamento das mulheres, a fim de garantir lhes o exercício e o gozo dos direitos humanos e liberdades fundamentais estabelecidos na presente Convenção.</Texto Original><Traducao>Nhema estadogürüta na nayaugü i guüma no'rügütama uãgü naca' na nawa'ni tchü'güü i nhema desenvolvimento rü na yeeragü rü nhumatchi' yiema ngeegü tü na poraeegü naca' na nhema ta'cü i tümawa' meü rü nhu'matchi nagu ta maeü i duuegü arü poragü rü nhema liberdade meügü i nhema ngutaque'ewa' nhemaü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="67"><Texto Original>ARTIGO 7</Texto Original><Traducao>Mugü 7</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="68"><Texto Original>Crianças com deficiência</Texto Original><Traducao>Buegü ya i' ütane'ãgüe'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="69"><Texto Original>1. Os Estados Partes tomarão todas as medidas necessárias para assegurar às crianças com deficiência o pleno exercício de todos os direitos humanos e liberdades fundamentais, em igualdade de oportunidades com as demais crianças.</Texto Original><Traducao>Nhema estadogü rüta na nayaugü guüma nhema ueegü meigü naca' na nhema buegü ya i ütaneã'güe nhema puracügüwa'wa i guuema ya duuegü arü pora rü liberdade meigü rü wüigutchiga i natchicawa' ni tchügüüca tümama ya yiema toguegü ya buegü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="70"><Texto Original>2. Em todas as ações relativas às crianças com deficiência, o superior interesse da criança receberá consideração primordial.</Texto Original><Traducao>Guuma nhema ügü i buegü ya i ütaneã'güeca' iiüwa' nhema daunawa' nhemaü i buegüwa' mei rü rüta tüi'ra tanayauü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="71"><Texto Original>3. Os Estados Partes assegurarão que as crianças com deficiência tenham o direito de expressar livremente sua opinião sobre todos os assuntos que lhes disserem respeito, tenham a sua opinião devidamente valorizada de acordo com sua idade e maturidade, em igualdade de oportunidades com as demais crianças, e recebam atendimento adequado à sua deficiência e idade, para que possam exercer tal direito.</Texto Original><Traducao>Nhema estadogürüta nawa' nitchü'gü na ya yiema buegü ya i ütaneã'güe na tüü na nhemaüi i poragü na tümaarü inügügu na ti deagü'ü natchiga i nhema ngetchãügü na nhema tümagü arü inügüna na navalorizadogü'ü nama i nhema türamagüarü taunecü rü na ti yagüetanüü nawa' i nhema wüigitchiga i puracügüwa' ua toguegü ya buã'tagüma rü nhu'matchi' ta na yaugüü i nhema meü atendimento nawa' i nhema tümagüarü ütane rü taunecü naca' na nhemacü na nhema pora ta ügü'ü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="72"><Texto Original>ARTIGO 8</Texto Original><Traducao>Mugü 8</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="73"><Texto Original>Conscientização</Texto Original><Traducao>Uegütchiga</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="74"><Texto Original>1. Os Estados Partes se comprometem a adotar medidas imediatas, efetivas e apropriadas para:</Texto Original><Traducao>Nhema estadogü rüta nü niugügü na na yaugü'ü i ueegü paama iiü aicumaii rü no'rütama ii naca'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="75"><Texto Original>Conscientizar toda a sociedade, inclusive as famílias, sobre as condições das pessoas com deficiência e fomentar o respeito pelos direitos e pela dignidade das pessoas com deficiência;</Texto Original><Traducao>Guuma duugü i ucu'i rü nhema famíliagü natchiga nhema yiema duuegü ya i ütaneã'güe' rü naügü'e i nhema ngetchãü naca' i nhema poragü rü nhu'matchi' meigü tümaca' ya yiema i ütaneãgüe'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="76"><Texto Original>Combater estereótipos, preconceitos e práticas nocivas em relação a pessoas com deficiência, inclusive aqueles relacionados a sexo e idade, em todas as áreas da vida;</Texto Original><Traducao>Ya gu'~eü i nhema esterotipo rü preconceito rü nhu'matchi nhema ügü i tü tchieeü tümawa' ya yiema duuegü ya i ütaneIã'güe' rüta nhema sexowa' rü taunecüwa' rü guüma maügütchi'cawa'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="77"><Texto Original>Promover a conscientização sobre as capacidades e contribuições das pessoas com deficiência.</Texto Original><Traducao>Yeerawa' na ngegü'ü rü na ucu'egü natchiga i nhema cua'gü rü nhu'matchi ngüegü ya yiema duuegü ya i ütaneã'güe'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="78"><Texto Original>2. As medidas para esse fim incluem:</Texto Original><Traducao>Nhema uegü naca' nhema no'rü gu' rü na nhema:</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="79"><Texto Original>Lançar e dar continuidade a efetivas campanhas de conscientização públicas, destinadas a:</Texto Original><Traducao>Na nha'ü rü yeerawa' na ngei nhema aicuma naü na iucu'etaei duugütanüwa' rü naca'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="80"><Texto Original>i) Favorecer atitude receptiva em relação aos direitos das pessoas com deficiência;</Texto Original><Traducao>Na favoreceü nhema nacüma i tü yauwe'ei nawa' i nhema duuegü ya yiema i ütanegü'e arü poragü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="81"><Texto Original>ii) Promover percepção positiva e maior consciência social em relação às pessoas com deficiência;</Texto Original><Traducao>Yeerawa' na ngei i nhema inü mei rü taü inü natucumüca' i nawa' i nhema yiema duuegü ya i ütanegüe' arü nga'igü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="82"><Texto Original>iii) Promover o reconhecimento das habilidades, dos méritos e das capacidades das pessoas com deficiência e de sua contribuição ao local de trabalho e ao mercado laboral;</Texto Original><Traducao>Yeerawa' na ngei i cua'gü na na üü rü nhema naca' na dau' rü nhu'matchi nhema duuegü ya yiema i ütaneãgüe'ãü nhemaü i cua'gü rü na nama ta nga'u i nhema puracütchi'ca rü nhema puracü i taetchi'ca</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="83"><Texto Original>Fomentar em todos os níveis do sistema educacional, incluindo neles todas as crianças desde tenra idade, uma atitude de respeito para com os direitos das pessoas com deficiência;</Texto Original><Traducao>Na poraeeü i guuwa'ma nhema ngu'gütucumügü ngeta' ta nhemagü'ü ya guama ya buegü i'raarü taunecüã'güe' wüi nacüma i ngetchaü naca' i nhema duuegü ya i ütanegüe' arü poragü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="84"><Texto Original>Incentivar todos os órgãos da mídia a retratar as pessoas com deficiência de maneira compatível com o propósito da presente Convenção;</Texto Original><Traducao>Na poraeeü i nhema guüma i orgãogü i mídiarü i duuegü ya yiema i ütaneã'gügu rü inüü nhema nacüma i guueca'ma iiüãcü i nhema nha ngutaque'ewa' nagu narü inüeãcü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="85"><Texto Original>Promover programas de formação sobre sensibilização a respeito das pessoas com deficiência e sobre os direitos das pessoas com deficiência.</Texto Original><Traducao>Ya ueü nhema programagü i formaçãoarü natchiga sensibilização rü duuegü ya i ütanegü' i ngetchaü rü nhema duuegü ya ütanegüe' arü poratchiga</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="86"><Texto Original>ARTIGO 9</Texto Original><Traducao>Mugü 9</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="87"><Texto Original>Acessibilidade</Texto Original><Traducao>ücugü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="88"><Texto Original>Edifícios, rodovias, meios de transporte e outras instalações internas e externas, inclusive escolas, residências, instalações médicas e local de trabalho;</Texto Original><Traducao>Ipatagü, namagü, nhema nagu yawa' inguü rü tooma nheam aie'pewa' rü düe'tüwa' nhemaü nhe'mata na nhema ngu'epátãü rü petchica' rü medicapatãügü rü nhema puracütchi'cagü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="89"><Texto Original>Informações, comunicações e outros serviços, inclusive serviços eletrônicos e serviços de emergência.</Texto Original><Traducao>Deagü rü toomatchigü puracügü rüta nhema peracü eletronicoiü rü nhu'matchi' nhema puracü paama iiü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="90"><Texto Original>2. Os Estados Partes também tomarão medidas apropriadas para:</Texto Original><Traducao>Nhema estadogü rüta ta na yaugü i puracügü i no'tügütama</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="91"><Texto Original>Desenvolver, promulgar e monitorar a implementação de normas e diretrizes mínimas para a acessibilidade das instalações e dos serviços abertos ao público ou de uso público;</Texto Original><Traducao>Na naügü rü na naügü' rü nhu'matchi' nüna daugü' nhemana nhea mugü naü'gü' rü nhumatchi' irarüwa' naca' i nhema natchi'cagü i ya gua'nema ya duuegü ãü meü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="92"><Texto Original>Assegurar que as entidades privadas que oferecem instalações e serviços abertos ao público ou de uso público levem em consideração todos os aspectos relativos à acessibilidade para pessoas com deficiência;</Texto Original><Traducao>Na üü na nhema natchi'cagü privadagüü na naügü'ü i puracü i waebügü'ü rü e'a nhema guuema da duuegüãü mei nawa' i nhema ya guurãü i nacümagü na yiema i ütanegüe' na nawa' itchocuU</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="93"><Texto Original>Proporcionar, a todos os atores envolvidos, formação em relação às questões de acessibilidade com as quais as pessoas com deficiência se confrontam;</Texto Original><Traducao>Naüü a guüma nhema nhema puracüüca' ngu'gü i natchiga i acessibilidade ngeta' ya yiema duuegü ya i ütanegü' na tügüpe'ewa ta nhemagüü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="94"><Texto Original>Dotar os edifícios e outras instalações abertas ao público ou de uso público de sinalização em Braille e em formatos de fácil leitura e compreensão;</Texto Original><Traducao>Na yauü i nhema ipatagü rü nhu'matchi' nhe nhe'ma nhemagü waenügü'ü duegüca' rü e'na duuegü usagü'üruü i Braillewa rü nhumatchi' nguupuaü na nawa' i ugütaeü i cuã'ãcü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="95"><Texto Original>Oferecer formas de assistência humana ou animal e serviços de mediadores, incluindo guias, ledores e intérpretes profissionais da língua de sinais, para facilitar o acesso aos edifícios e outras instalações abertas ao público ou de uso público;</Texto Original><Traducao>Yiema duuegüna rü naeigüna naãü i nhema daugü rü nhu'mtchi puracü , upe'eruügü rü nhema ugütaegüruü rü interpretegü i nü cua'gü i deagü i cua'ruügüwa' na nanguupuaüca' nhema ücu nawa' nhema ipata rü tooma natchi'cagü i waenügü'ü i duugüca' rü e'na duugü a usagüüca'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="96"><Texto Original>Promover outras formas apropriadas de assistência e apoio a pessoas com deficiência, a fim de assegurar a essas pessoas o acesso a informações;</Texto Original><Traducao>Rüta tomaacü yeerawa' na ngei nhema daugü rü ngüeegü tüü ya yiema duuegü ya tüü na nhemae nhema gutchagü na nawa' ti tchü'gü'üca' i nhema meigü na nüta cua'ei nhema informaçãogü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="97"><Texto Original>Promover o acesso de pessoas com deficiência a novos sistemas e tecnologias da informação e comunicação, inclusive à internet;</Texto Original><Traducao>Na yeerawa' na uuü nhema na guuema tü' na nhemaü na nawa titchocuü i nhema ngewacã'ü sistemgü rü tecnologia i informação rü comunicaçãoarü rüta nhema internet</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="98"><Texto Original>Promover, desde a fase inicial, a concepção, o desenvolvimento, a produção e a disseminação de sistemas e tecnologias de informação e comunicação, a fim de que esses sistemas e tecnologias se tornem acessíveis a custo mínimo.</Texto Original><Traducao>Nayeeraü nori arü ügügu nhema inü nhema na yeerawa na uü nhema ügü rü nhu'matchi' nhema tecnologia d einformação rü comunicação na güwa'ma nguü naca' na nhema sistema rü tecnologia na aicumacü ya nguutchiü na duuegü nawa' i tchocu</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="99"><Texto Original>ARTIGO 10</Texto Original><Traducao>Mugü 112</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="100"><Texto Original>Direito à vida</Texto Original><Traducao>Nameüca'</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="101"><Texto Original>Os Estados Partes reafirmam que todo ser humano tem o inerente direito à vida e tomarão todas as medidas necessárias para assegurar o efetivo exercício desse direito pelas pessoas com deficiência, em igualdade de oportunidades com as demais pessoas.</Texto Original><Traducao>Estadogü rü we'nama nü niugügü na nhema poragü guü duugüca' yiiü rü na nayaugüta i uaegü naca' na nawa' ya tchü'gü'ü i nhema puracügü aicuma nhemaü nhema poragü naca i nhema duuegü arü ütane nawa' i nhema wüiguü i natchi'cagü i togü i duugüma</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="102"><Texto Original>ARTIGO 11</Texto Original><Traducao>Mugü 11</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
<row _id="103"><Texto Original>Situações de risco e emergências humanitárias</Texto Original><Traducao>Gutchaügü rü nhu'matchi duugüca' paama iiü</Traducao><Unnamed: 2 xsi:nil="true" /></row>
</data>
