﻿_id	original	traducao
1	Curupira	Curupira
2	Coleção Conta pra Mim	Papera ehenoi uhepe
3	Os índios contam que na floresta vive um anãozinho travesso de cabelo cor de fogo e pés virados para trás. Essa criatura estranha é chamada de Curupira.	Tapyiaria ti henoi ti ga'apy pe toine'eg wentyo mit ipyturu'i rakat,i'asap aria ewywuat hawyi ipuok pe haipepe. Mi'i ti tuweupi curupira e hap.
4	Amigo da natureza, é comumente visto montado em sua queixada e passa os dias cuidando dos vegetais e dos animais. Quando uma tempestade se aproxima, por exemplo, ele sai avisando as árvores e os bichos para que todos se protejam dos raios e dos ventos.	Ga'apy wy'ok hawyi hewyry hamaut sem wywo hawyi miat ko'i toterohik.Karampe ywytu ywato tuwenug,kotã, miat hawyi mikoi ko'i toho'onampig,torania pyno te'eruwemitup mo ra'yn merep hawyi iwytu pupi.
5	Certa vez, um caçador estava perseguindo um macaco que brincava com seus dois filhotinhos.	Wentup mo,wemiat kap hat,imoghaig hanu'an tomempyt'in wywuat wemahara hat.
6	Curupira, percebendo a intenção do inimigo, começou a andar, deixando bem visíveis as pegadas invertidas.	Curupira,toikuap miat kat hat,hawyi hewyry toi atuiwat topy atap tuwekuap kahato.
7	Olhando aquelas marcas no chão, o homem se interessou:	Weha'at heremo yi upiat, mit tuwe su'i:
8	— Parece que os índios passaram por aqui. Vou atrás, porque eles sabem as melhores localidades para caça.	-Tapyiaria awyran tokoka'at meiko puo.Areto i'atupi,kaipote ti,mi'i'ria ikuap ajumpe toig miat ko'i.
9	Depois de muito andar, ele foi atraído por uma bela canção. Na verdade, era o Curupira cantando, e aquela voz conduziu o caçador até a armadilha.	Sese sewyry hawyi,totat wepy se puopyi.Pywo ti,curupira rakue tuwepy,mi'i ti hereto miat kat hat sekatup e hap tote.
10	— Você queria aprisionar os macaquinhos. E agora é você que está preso! Bem feito!	Hanu'an ko'i ti eho'osat teran.Hawyi ti koitywy en,epyhik pe! waku sese!
11	O caçador, então, ficou muito envergonhado e triste, e Curupira se comoveu:	Wemiat kat hat,tuwe monti kahato topyhu'at hawyi pa'e,hawyi curupira ti tuwanentup.
12	— Não precisa chorar. Vou libertá-lo. Antes, prometa-me que, de hoje em diante, você vai respeitar os filhotes dos animais.	- Yt waku 'i erewak.Morohep aru. Ma'ato, ere'e,koity'i pyi aru,eti atymomtypot miat mempyt'in.
13	— Eu prometo! Eu prometo!	-arerat paig arerat paig!
14	Diante do aventureiro já livre, o ruivinho anunciou:	Aventueiro e yjaime toput sit hawyi,asap hup hit to'e:
15	— Agora vá e não se esqueça do seu compromisso.	-Koitywy ereto ma'ato yt etiwaure'i eminug wuat.
16	O caçador, que ficou realmente arrependido, passou a proteger os filhotes dos animais. E Curupira ficou feliz, porque aquele homem cumpriu a promessa.	Miat kat hat,topy hya'at arrependido,topyhu 'at miat mempyt'in kawiano rakat no.Curupira topyhu'at iwepit,kat pote miat'kat hat inug te hay.
