<data>
<row _id="1"><original>Lucas: Cara, você viu como o tempo mudou de repente?</original><traducao>Lucas: Cara,re'akasa at merep tuwe'awy</traducao></row>
<row _id="2"><original>Rafael: Vi sim, tava um calorão e agora esse frio do nada.</original><traducao>Rafel: arae'ha'at rat,sese at hakup,korã i'ra'ak .</traducao></row>
<row _id="3"><original>Lucas: Pois é, parece que o clima não se decide.</original><traducao>Lucas: Pyno,at yt tuwenug kahu'i</traducao></row>
<row _id="4"><original>Rafael: É verdade. Tá difícil saber como sair de casa, sempre uma surpresa.</original><traducao>Rafel: Pywu, yt watuwwentep kuap'i ai yat pui.</traducao></row>
<row _id="5"><original>Lucas: E aí, como tá sua mãe? Faz tempo que não falo com ela.</original><traducao>Lucas: aikotã ety?nimo hit ra'yn yt uhehay'i.</traducao></row>
<row _id="6"><original>Rafael: Ah, minha mãe tá bem, graças a Deus. Tá curtindo a aposentadoria, sabe como é.</original><traducao>Rafael:waku uity,waku tupana, tutu'u te taiuwa,etikuap son.</traducao></row>
<row _id="7"><original>Lucas: Que bom! Ela ainda tá fazendo aqueles artesanatos?</original><traducao>Lucas: Waku,tunug te kare'en ko'i ?</traducao></row>
<row _id="8"><original>Rafael: Tá sim, virou uma paixão pra ela. O que ela faz é incrível, muito caprichado.</original><traducao>Rafael: Ta'i,sese tira'yn ipotpap,sese ikahuria.</traducao></row>
<row _id="9"><original>Lucas: Imagino. E seu tio? Ele ainda mora naquela casa na serra?</original><traducao>Lucas; Ywot hit?toine'eg ne,mejempiat yi ampe'ok tote.</traducao></row>
<row _id="10"><original>Rafael: Sim, ele adora a tranquilidade de lá. Não troca por nada.</original><traducao>Rafael:Ta'i,tuwepokuap tira'yn,ihaypirik pe'i,yt tewentep teran'i.</traducao></row>
<row _id="11"><original>Lucas: Deve ser ótimo pra ele. E ele ainda cuida daquele jardim enorme?</original><traducao>Lucas:Waku tisom tope,toteropat're jardim wato rakat.</traducao></row>
<row _id="12"><original>Rafael: Cuida sim, com o maior carinho. É o orgulho dele.</original><traducao>Lucas:Waku tirat,tomitumo kahato,iwepit y.</traducao></row>
<row _id="13"><original>Lucas: Legal saber disso. E você, tem conseguido fazer algo além do trabalho?</original><traducao>Lucas: waku atikuap mi'i' hap,ehay,ma'ato motpap ekuekai?</traducao></row>
<row _id="14"><original>Rafael: Tenho tentado, mas o tempo anda curto. E você?</original><traducao>Rfael:aha'ag neke,ma'ato uhe'at kurin kahato,mi'i hawyi en?</traducao></row>
<row _id="15"><original>Lucas: Também, mas sempre tento encaixar uma corridinha no parque.</original><traducao>Lucas;Mi'i tag wy,ma'ato neke,toig hit,pun are hamuat kurin hit i'wyti.</traducao></row>
<row _id="16"><original>Rafael: Boa! Correr faz bem pra relaxar. Eu preciso voltar a correr também.</original><traducao>Rafael:Waku,waku tirat pun watu'e,utio ti,ara'aipok pun arehamo wy.</traducao></row>
<row _id="17"><original>Lucas: Com certeza. Ajuda a tirar o estresse.</original><traducao>Lucas: waku tirat, ahe'ro hap tirat toi hep.</traducao></row>
<row _id="18"><original>Rafael: E aí, você tá conseguindo ver a família com essa correria toda?</original><traducao>Rafael:kahupyt tisom,ererhat ma'ato eyria in,yt epohepap'i pykai?</traducao></row>
<row _id="19"><original>Lucas: Não tanto quanto eu gostaria. A gente se fala mais por telefone mesmo.</original><traducao>Lucas:yt kahato 'i neke,uimiky'esat ewywi'i,haity puo ne'i,urehay.</traducao></row>
<row _id="20"><original>Rafael: Entendo, a vida tá corrida pra todo mundo.</original><traducao>Rafael:atikuap, tonaria pe tirat yt mowepat'i.</traducao></row>
<row _id="21"><original>Lucas: Pois é. E como tá sendo pra você, conciliar tudo?</original><traducao>Lucas:Mi'itã,aikotã epe,torania meimue wat pykar,torania atiakowat.</traducao></row>
<row _id="22"><original>Rafael: Não é fácil, mas a gente vai levando. E você, como tá nessa?</original><traducao>Rafael: Yt waku hin'i,ma'ato ti,wato,hawyi en,aikotã?</traducao></row>
<row _id="23"><original>Lucas: Mesma coisa. Mas tô tentando achar um equilíbrio.</original><traducao>Lucas:I'ewyte,ma'ato ti,atikat aikotã pote waku.</traducao></row>
<row _id="24"><original>Rafael: Importante isso. Não dá pra deixar a saúde de lado.</original><traducao>Rafael:Waku ne'i,yt watiwaure kaup saude ne'i.</traducao></row>
<row _id="25"><original>Lucas: Com certeza. E sua irmã, como ela tá?</original><traducao>Lucas;Pywo,einyt,aikotaig mi'i.</traducao></row>
<row _id="26"><original>Rafael: Tá bem, ela tá trabalhando bastante, mas feliz.</original><traducao>Rafael:mi'ita wy,sese ipotpap,ma'ato iwepit.</traducao></row>
<row _id="27"><original>Lucas: Que bom! Ela ainda tá morando naquela cidade pequena?</original><traducao>Lucas:waku ti,mejempiat tawa hit te'te toine'eg.</traducao></row>
<row _id="28"><original>Rafael: Tá sim, e ela adora a tranquilidade de lá.</original><traducao>Rafael:Ta'i,tuwepokuap tira'yn,ihaypirik pe'i.</traducao></row>
<row _id="29"><original>Lucas: Deve ser ótimo pra ela. E ela ainda toca violão?</original><traducao>Lucas:toimpuenti aku tira'yn,toi py te violão.</traducao></row>
<row _id="30"><original>Rafael: Toca sim, sempre que pode. Diz que é a terapia dela.</original><traducao>Rafael:toipyte,ipohepat turan,terapia rat'e,iwat.</traducao></row>
<row _id="31"><original>Lucas: Que bacana! Acho que todo mundo precisa de algo assim pra relaxar.</original><traducao>Lucas;waku ti,torania tirat ipuenti kat,ipit ahek nik hamo.</traducao></row>
<row _id="32"><original>Rafael: Concordo. E você, tem algo assim que te acalma?</original><traducao>Rafel:arewy,hawyi en?toig apo,kat,emowaku hap.</traducao></row>
<row _id="33"><original>Lucas: Ah, eu gosto de cozinhar. Pra mim, é um jeito de desestressar.</original><traducao>Lucas: mi'u nug hap atipuente waku,uhepe ti,kopuo pote waku uipit momperut'i hamo.</traducao></row>
<row _id="34"><original>Rafael: Cozinhar é ótimo mesmo. Eu gosto de fazer umas receitas diferentes.</original><traducao>Rafael:wemi'u nug hap ti waku,aho'onug tuwweupiat mi'u ko'i.</traducao></row>
<row _id="35"><original>Lucas: Sim, é divertido e no fim ainda tem a recompensa de comer algo gostoso.</original><traducao>Lucas:Ta'i,mikyry'i,ma'ato ti,ikahuro pe,watu'u te,tuweupiat minug.</traducao></row>
<row _id="36"><original>Rafael: Verdade. E aí, você ainda tá trabalhando naquela empresa?</original><traducao>Rafael:Pywu,epotpap te mejempiat empresa pe.</traducao></row>
<row _id="37"><original>Lucas: Tô sim, já faz uns anos agora. E você, como tá no trabalho?</original><traducao>Lucas:Ta'i,akaiu atu hit ra'yn,hayi en,aikotã epotpap tote.</traducao></row>
<row _id="38"><original>Rafael: Também tô na mesma empresa. Gosto do que faço, então tô tranquilo.</original><traducao>Rafael:Uito wy,mi'i emprea pe te,waku atipuenti ui potpap,pyno waku ne'i.</traducao></row>
<row _id="39"><original>Lucas: Que bom! E vocês têm feito muitos projetos novos?</original><traducao>Lucas:Waku,eipe eweho'onug motpap k'oi:</traducao></row>
<row _id="40"><original>Rafael: Bastante. Tem sido desafiador, mas isso é bom, mantém a gente ativo.</original><traducao>Rafael:Waku,desafiador kahato,ma'ato ti waku,ai okpipok'i nug.</traducao></row>
<row _id="41"><original>Lucas: Com certeza. E o ambiente de trabalho, tá legal?</original><traducao>Lucas: Pywo tirat,motpap tote tirar waku se.</traducao></row>
<row _id="42"><original>Rafael: Tá sim, o pessoal é bem unido. E o seu, como tá?</original><traducao>Rafael: mi'itan,mit'in neke,to'ok hik kahato.ewat aikotã?</traducao></row>
<row _id="43"><original>Lucas: Tá tranquilo. O time é bom, a gente se dá bem.</original><traducao>Lucas: Waku se, time neke waku,hawyi urutowehik wy.</traducao></row>
<row _id="44"><original>Rafael: Isso faz toda a diferença. Trabalhar com gente boa é outra coisa.</original><traducao>Rafael:Mi'i hap ti motpap tuweupi kahato,mit'in waku rakaria wywo aipotpap waku.</traducao></row>
<row _id="45"><original>Lucas: Com certeza. E você tem conseguido viajar ou tá tudo parado por causa do trabalho?</original><traducao>Lucas:Pywo tirat,ewyro ma'ato,sio ipoinik ,motpap puopyi.</traducao></row>
<row _id="46"><original>Rafael: Tive que dar uma pausa nas viagens, mas pretendo voltar em breve.</original><traducao>Rafael: Uipoinik rakue,motpap ta'yn hawyi,ma'ato ti,are'aipok hamo mesup hit'i.</traducao></row>
<row _id="47"><original>Lucas: Entendo. Viajar é sempre bom pra dar uma renovada.</original><traducao>Lucas: atikuap, waku tikue ,aipit mousaika hamo.</traducao></row>
<row _id="48"><original>Rafael: Sim, saudade de pegar a estrada.</original><traducao>Rafael:Ta'i, uhehat'at muap sat hap.</traducao></row>
<row _id="49"><original>Lucas: E você, tem algum lugar em mente pra ir?</original><traducao>Lucas: En,ewanentup turan,toig ajumpe  ereto hamo.</traducao></row>
<row _id="50"><original>Rafael: Tô pensando em visitar o interior, ver umas paisagens mais calmas.</original><traducao>Rafael: Arewanentup, uhewyry asig,ga'apy p'o'g yt iray pirik puo'i.</traducao></row>
<row _id="51"><original>Lucas: Ótima ideia. Um tempo longe da correria faz bem.</original><traducao>Lucas:  Waku wanentup,pya motpap kai hap.</traducao></row>
<row _id="52"><original>Rafael: Com certeza. E você, tem planos de viajar?</original><traducao>Rafael: Pywo tirat,hawyi en,erewanentup hewyry hamo.</traducao></row>
<row _id="53"><original>Lucas: Talvez no fim do ano. Tô pensando em ir pra praia.</original><traducao>Lucas: Wo'opuo,akaiu kahuro pe,praia kaep ti arewanentup.</traducao></row>
<row _id="54"><original>Rafael: Boa! Praia é sempre uma ótima escolha.</original><traducao>Rafael:Waku,Prai ti,miaira waku.</traducao></row>
<row _id="55"><original>Lucas: Sim, nada como um tempo na beira do mar pra relaxar.</original><traducao>Lucas:Ta'i, kurin hit iwyti mar hyepeke aimomperut'i.</traducao></row>
<row _id="56"><original>Rafael: Verdade. E a sua família, vai junto?</original><traducao>Rafael:Pywo,emit'in tuwat ewywo hamo?</traducao></row>
<row _id="57"><original>Lucas: Acho que sim. Vai ser bom pra todo mundo.</original><traducao>Lucas:Mi'itã,torania pe aru waku.</traducao></row>
<row _id="58"><original>Rafael: Com certeza. Família reunida é sempre bom.</original><traducao>Rafael:Pywo tirat,familia wywo pote waku .</traducao></row>
<row _id="59"><original>Lucas: Isso é. E você, tem conseguido passar tempo com sua família?</original><traducao>Lucas: Hawyi en,erekosap,e familia wywo wy?</traducao></row>
<row _id="60"><original>Rafael: Tenho sim, mas nunca é tanto quanto eu gostaria.</original><traducao>Rafael:Ta'i, ma'ato,yt uimiky'esat ey'i</traducao></row>
<row _id="61"><original>Lucas: Entendo. Mas cada momento junto já vale a pena.</original><traducao>Lucas: atikuap,ma'to kue,kurin hit,iwwyti waku ra'yn.</traducao></row>
<row _id="62"><original>Rafael: Com certeza. E aí, vamos marcar algo qualquer hora dessas?</original><traducao>Rafael:Pywo tirat,hawyi,to'iro watopuenti kat e at turan.</traducao></row>
<row _id="63"><original>Lucas: Vamos sim. Faz tempo que a gente não se vê.</original><traducao>Lucas:To'iro,nimo hit ra'yn,yt wato eha'at 'i.</traducao></row>
<row _id="64"><original>Rafael: Pois é, seria bom colocar o papo em dia.</original><traducao>Rafael :Pywo,waku watiporok pyn seahay sehay.</traducao></row>
<row _id="65"><original>Lucas: Com certeza. Vamos combinar um almoço ou algo assim.</original><traducao>Lucas: Pywo,to'iro watopuenti,wenuk hamo.</traducao></row>
<row _id="66"><original>Rafael: Boa! Vou ver um dia e te aviso.</original><traducao>Rafael:Waku,wentup e at mohepap hawyi aru,moronanpin.</traducao></row>
<row _id="67"><original>Lucas: Combinado! E vamos aproveitar pra relaxar um pouco também.</original><traducao>Lucas; Waku,hawyi eimomperup'i hamo.</traducao></row>
<row _id="68"><original>Rafael: Sim, a gente merece.</original><traducao>Rafael:Ta'i,watikye sat,</traducao></row>
<row _id="69"><original>Lucas: Merece mesmo. E quem sabe a gente faz um churrasco?</original><traducao>Lucas:watikyesat, koitypuo  kat sei watunug,</traducao></row>
<row _id="70"><original>Rafael: Ótima ideia! Vou até ver se consigo uma carne especial.</original><traducao>Rafael:wanentup waku, are'ha at aru,sio aho'opuenti,miat pu'i waku rakat.</traducao></row>
<row _id="71"><original>Lucas: Perfeito! Vou levar umas bebidas pra gente.</original><traducao>Lucas: Waku,ahereto aru ,mahu ko'i.</traducao></row>
<row _id="72"><original>Rafael: Fechado! Vai ser bom reunir a galera.</original><traducao>Rafael: tuwa apyhik, waku aru watunug mit'in.</traducao></row>
<row _id="73"><original>Lucas: Com certeza. A gente precisa desses momentos.</original><traducao>Lucas: waku tig, watiky'esta tirap mi'i hap.</traducao></row>
<row _id="74"><original>Rafael: Precisa sim. E nada como uma boa conversa e um churrasco.</original><traducao>Rafael: Watiky estar tirat, mi'u pu'i sei,hawyi sehay-sehay.</traducao></row>
<row _id="75"><original>Lucas: Concordo. E aí, tem alguma novidade?</original><traducao>Lucas: Atipywo,hawyi,toig sehay pahup.</traducao></row>
<row _id="76"><original>Rafael: Ah, só o de sempre, trabalho e mais trabalho.</original><traducao>Rafael:yt,pore wuat,motp haywyi motpap.</traducao></row>
<row _id="77"><original>Lucas: Sei como é. Mas é bom saber que tá tudo bem.</original><traducao>Lucas: Atikuap aikotã hap,waku atikuap aikotã hap.</traducao></row>
<row _id="78"><original>Rafael: Sim, e com você, tudo certo também?</original><traducao>Rafael: Ta'i hawyi en,waku sese wy?</traducao></row>
<row _id="79"><original>Lucas: Tudo tranquilo, na medida do possível.</original><traducao>Lucas:Waku ne'i,waku ne'i hap.</traducao></row>
<row _id="80"><original>Rafael: Que bom! Vamos em frente então, um dia de cada vez.</original><traducao>Rafael:Waku ne'i, toiro pyno yjan me,wentup e at ewy.</traducao></row>
<row _id="81"><original>Lucas: Isso aí. E vamos marcar esse encontro logo.</original><traducao>Lucas: Mi'itan,toiro watopuenti merep.</traducao></row>
<row _id="82"><original>Rafael: Com certeza! Vou ver com o pessoal também.</original><traducao>Rafael:Pywo tirat,areha'at aru mit in wywo.</traducao></row>
<row _id="83"><original>Lucas: Beleza, me avisa então.</original><traducao>Lucas: waku, uimowatetup'o</traducao></row>
<row _id="84"><original>Rafael: Pode deixar. Vai ser ótimo ver todo mundo de novo.</original><traducao>Rafael:Tero, waku sese aru wateha'at torania mit'in</traducao></row>
<row _id="85"><original>Lucas: Vai sim. A gente precisa disso.</original><traducao>Lucas: Mi'itan aru,watikyesat tirat.</traducao></row>
<row _id="86"><original>Rafael: Com certeza. Então tá combinado.</original><traducao>Rafael:ta'i pywo, pyno waku ra'yn.</traducao></row>
<row _id="87"><original>Lucas: Fechado! Vou esperar sua mensagem.</original><traducao>Lucas.waku,ahekatup aru,erehay po'oro hap.</traducao></row>
<row _id="88"><original>Rafael: Pode deixar. Até mais, companheiro.</original><traducao>Rafael:tero,mejuran iran'anru uiwy</traducao></row>
<row _id="89"><original>Lucas: Até mais, Rafael.</original><traducao>Lucas:Mi'itan iran aru,Rafael.</traducao></row>
</data>
